莫嫌 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

莫嫌糞臭,便通舒暢。
只進不出,通貨膨脹。
物貴流通,雨汽循環。
宿毒排盡,法號「大香」。

解脫之過程,不止於身心之鬆綁,還包括生理之順暢及排泄功能之增強。憶昔多年皆糞便特臭,而今則無異味矣。密法稱成就者之大便為「大香」,固有其來由也。


                     二○○七年十二月二日
                     養和齋    於加州


No Detest Yutang Lin

No detest to the stink of feces
Smooth excretion brings relief

Only consumption without discharging
Inflation unavoidable

Much better for matters to run in cycles
As the circulation of rain and steam

Accumulated poisons all expelled
"Great Fragrance" be the Dharma name

Comment:

The process of emancipation is not limited to the disentanglement of body and mind; it also incurs smoother metabolism and enhanced ability to expel harmful elements out of the body systems. As I recall for many years my excrements were extraordinarily stinky. But now my excrements have no unpleasant smell. In Tantra excrements of accomplished yogis are called "Great Fragrance"; there were certainly reasons for this.


Written in Chinese on December 2, 2007
Translated on December 4, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][No Detest][Related works: 莫嫌_Not to Criticize]