離相大圓滿 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

形執所牽轉難停,步步計較怎安寧?
整體如是無分辨,大圓勝慧離相明。

引申拙作〈泯身觀〉中所述之理,由海洋整體觀之,無從辨認一滴,則法界萬象中任一形相之執取,由法界整體觀之,無從成立。不悟此理,則恆著相而隨之造業受苦。一悟此理,則無復相縛,不為境遇所拘,隨緣安然。此即大圓滿之根本道理,必離於相執方能悟入,故在此稱之為「離相大圓滿」。然而大圓滿圓含一切,當然包括有相、無相。

另一觀法可達同樣見地,則為觀一切相皆為法性之自顯,因此完全平等,而無有偏執好惡之理。如此亦復不為形相之執取所牽繫,而恆安住於自然、自在。

明乎前述諸理,再讀陳上師教示之〈蓮師大圓滿教授勾提〉(見《曲肱齋文二集》內),便易領會其旨。

                     二○○四年十一月四日
                     養和齋    於加州


Form-free Great Perfection Yutang Lin

As pulled by grasping to forms, turning around could hardly cease.
Haggling step by step all the way, how could there be peace of mind?
The totality is present just as such without any self-discrimination.
The sublime wisdom of Great Perfection revealed when form-free.

Comment:

Generalizing the insight as offered in my previous work, "Indistinguishable-body Visualization," from the point of view of the ocean as a whole, there is no way to single out one drip therein, any grasping to whatever kind of form among the phenomena of Dharmadhatu, from the point of view of the Dharmadhatu as a whole, could not make sense. When one could not comprehend this point, one would constantly grasp forms and consequently commit karmas ending in suffering. Once this point is comprehended, there would be no more bondage of forms. One would not be confined by circumstances but will remain in tranquility in all situations. This is the fundamental point of Great Perfection. It could be comprehended only when one's mind is form-free. Hence it is called here as "Form-free Great Perfection." Nevertheless, Great Perfection completely contains everything, and hence it certainly contains forms as well as no-form.

Another way to reach the same resultant view is to regard all forms as self-revelation of the dharma nature that is common to all things and universally present. As such all things are completely equal, and hence there is no justification for any partiality or preference. Consequently, one is similarly no longer bound by grasping to forms, and would constantly abide in a state of relaxation and being natural.

When above points are comprehended clearly one might find Guru Chen's work (in Chinese) on Padmasambhava's teachings on Great Perfection easier to comprehend.

Written in Chinese on November 4, 2004
Translated on November 10, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][ Form-free Great Perfection][Related works: 大圓滿大圓滿觀大圓滿見普賢大圓滿《金剛經》之大圓滿普賢大圓滿偈]