"Sentiments Recorded at Night during Travel" in New Style

Sentiments at Night during Travel

Based on the Famous Tang Poem by Du Fu
Written in Chinese and Translated by Yutang Lin

Gentle breezes were caressing fine grasses on banks
Waving up and down, again and again
At night sails were down, only the tall mast remained standing
This flat boat like a leaf swaying on water
Plain fields open wide, no boundary as far as eyes could see
Stars twinkled near the edge of sky, lowering to touch the earth
Great river flew dashingly, waves turbulent and wild
Moon glittered in currents, suddenly rose and suddenly sank
How could fame become prominent due to mastery in writing
Official duties, as senility and sickness besieging, should be resigned
This life of floating here and there, what could it be like
A sand gull gliding aimlessly between heaven and earth

Written in Chinese on January 21, 2009
Translated on August 31, 2009
El Cerrito, California

[Home][Back to list][Back to Chinese versions]