Praise to Great Master Padmasambhava

Written in Chinese by Guru C. M. Chen
Translated by His Disciple Yutang Lin


Veneration in the Presence of Great Master Padmasambhava and retinue!

Graceful source of the Tantric Ocean, the deathless Lotus-born,
Adorning the salvation, the two deathless Mother Buddhas,
Sustaining the salvation activities, the Venerable Dang Jin Duo Ji Le Ba,
Right in front you appeared to me in brightness free from hindrances and limits.

Body of Sakyamuni Buddha, speech of Amitabha Buddha, and
Mind of Compassionate Guan Yin combined into you, the trinity.
On the tenth day of each lunar month you arrive miraculously,
Right in front you accepted me in brightness free from hindrances and limits.

Mahamudra and Karmamudra are pinnacle essence of Tantra,
Father and Mother Guru served as instructor and assistant on Sunyata Bliss,
Who could surpass me in having received extremely profound graceful blessing?
Right in front you taught me personally in brightness free from hindrances and limits.

Tolerating minor matters to achieve the great aim, I determined to attain Vajra-holder.
To save the very last beings in Samsara I will attain deathless so as to glorify Dharma.
Sentient beings are waiting for salvation, while my task momentous and the path long,
Right in front you matured me in brightness free from hindrances and limits.

Iron birds are flying in space and the lotus-shaped land had emerged above ground,
According to all such foretellings it's right time for the Central Land of Dharma to emerge,
Who could surpass me in having received extremely profound graceful blessing?
Right in front you bestowed on me the task in brightness free from hindrances and limits.

Any instruction and any activity that is rightfully so to be done,
All will be accomplished accordingly without any disobedience.
The time of attainment be earlier, the attainment be full and perfect,
The unsurpassable and supreme salvation activities such as these,
I whole-heartedly supplicate to Father and Mother Guru for blessing!


Composed in lunar May of the year Wu Zi (1948) at Fairyland Hermitage, North India

Translated on August 11, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Back to Chinese versions]