人情世故   林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

 

 

佛法講因果與緣起
又重視結佛緣以救渡一切有情
這樣看來
人情世故豈能不體察、不講究

然而悉達多太子當年
為達證悟而棄國離家
從人情世故看來
可說是不忠不孝 絕情忘恩
           逃避責任 不近人情
遙想當時一定也有諸多的詬罵

以法為重
為了專志修行而無暇人際應酬
難免遭遇種種責難與冷落
修行者只能忍辱負重
自然漸漸落得只有
寥寥幾位同樣以法為重的儕輩

修行與人情
孰輕孰重是各人的選擇
寶貴的光陰與心念要用在哪些事上
也是別人無從計及的
但願大家能作智慧的抉擇


 

                     二○一一年四月廿七日

                    養和齋    於加州


 

Relationship Considerations

 

Yutang Lin

 

 

Dharma teachings emphasize causal conditions and consequences
And pay attention to building Dharma connections
       So as to help all sentient beings attain enlightenment
In light of these
How could relationship considerations not be cared about and work on

Nevertheless, in the past when Prince Siddhartha went alone
On the path to search for and work on attaining full enlightenment
       He renounced his kingdom, his family, and his everything
From the point of view of worldly relationship considerations
       He was indeed un-royal to country, un-filial to parents
              Heartless, ungrateful, irresponsible, and inhuman
Then there were probably all sorts of criticism and censures on him

Taking Dharma as one's foremost priority
In order to concentrate on Dharma practices and activities
One lacks leisure to engage in relationship sustaining activities
And thus could hardly avoid facing all sorts of reproach and shun
A Dharma practitioner could only continue with the mission
       While tolerating all such indifferences and ridicules
Naturally and gradually it will turn out to be the case that
Only a few associates remain who also takes Dharma as foremost

Dharma practices and relationship sustenance
Which side is more significant or less important
          That is all up to each person's own choosing
Precious time of life and mental concerns should be occupied by what
       Such matters could not be taken charge of by others
May all be able to make wise choices on such matters

 

Written in Chinese and translated on April 27, 2011
El Cerrito, California

[Home][Back to list][Relationship Considerations]