變臉  林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

世事無常
人情反復
 至親可以反目成仇
 熟識突然形同陌路
也搞不清楚是怎麼一回事
即使想說清
 態勢對立 已非可以共語的

這樣的難堪
人生中却難免一再地出現
彼此的心境都受衝擊而激蕩

學佛者在此等際遇中
先要保持自心的平和
 若雙方皆失清明 整體損失更大
既已非人事所能解決
只能依佛課提升自心的清明
並迴向給所有此等際遇中的有情
依賴佛力的加被
在冥冥之中化解戾氣
軟化對立的心態
以期將來終得回復安和

一一年元月廿三日
養和齋    於加州


Change of Face

Yutang Lin

Worldly matters are impermanent
People's feelings are reversible
        Closest of kins could turn into worst enemies
        Old acquaintances may suddenly become like total strangers
None could figure out exactly what have happened
And even if one wished to clarify the situation
        Attitudes have turned so antagonistic
        No longer communicable in words

Such awkward situations
Couldn't be help to recur again and again during one's lifetime
Mental states of all involved were all impacted and swung

A Buddhist trapped in such situations
First need to maintain one's evenness of mind
        If both sides lost clarity of mind
        Then the total loss would be even greater
Now that it is no longer manageable through human maneuvers
One can only raise one's clarity of mind through Dharma practices
And then dedicate merits to all beings suffering in such dilemmas
Thus relying on the power of Buddhas' blessings
In ways beyond our recognition
        To dissipate the hostile air and attitudes
        And to soften the stands of antagonism
So that someday peace and harmony will eventually be resumed

 

Written in Chinese on January 23, 2011
Translated on January 24, 2011
El Cerrito, California

[Home][Back to list][Change of Face]