敬謹從事 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體


每一篇作品
都細校到每一個標點
甚至不妄添一個空格
這已是一生的習慣
修養自己敬謹從事法務

這樣的成品
在識者看來才有份量
值得注意研讀
也可算是在弘法上增加助緣
人必自重而後得人敬重

一絲不苟
所需要的集中注意力
也是行中習定的磨鍊
可以漸漸增長的

至於講稿中的語助詞
冗而不刪改
卻是為了讓細讀者
能有在場聆聽的覺受
而內容諸多忘失卻不補陳
是要教示
一切言說難免忘失不全
佛法修行不在於死記知識上


年十一月廿四日
養和齋       於加州



 


Mindfully Engaged

Yutang Lin

 

Each and every piece of work
Proofread in details to each and every punctuation mark
And even removed any extra spacing not needed
Such has been my lifelong habit
In cultivation of mindful engagement in Dharma services

A work carefully produced as such
Carries weight in the eyes of knowledgeable persons
To be worthwhile of careful study
So it could serve as additional help in propagation of Dharma
One needs to take one's endeavors as significant
To win over others' serious considerations

Being careful in all details
Requires much concentrated efforts
It serves also as training in concentration during activities
And one's concentration will thereby develop gradually

As to many extra oral expressions
Found in transcripts of my talks
They are left undeleted so that
Mindful readers might feel like
They were present among the audience
And the forgotten materials left un-amended
Was meant to indicate that
All talks could not help be missing and incomplete
And Dharma practices do not rest on memorizing knowledge

 

Written in Chinese and translated on November 24, 2010
El Cerrito, California