林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

論長道短、說人是非之際
安知基本上只是自心之紛擾
就本來安定之心地而言
  是被執取外相所擾
就離於執取並無能擾而言
  實是自擾

短暫之時日
易失之健康
微薄之心力
  又能擾攘幾多
不悟則自擾不休
能悟則不復浪施用心

欲達安和心地
需有此等智慧
能放捨議論 息事寧人


                     二○○九年十月廿二日
                     養和齋    於加州


Disturbing Yutang Lin

Commenting on others' faults and shortcomings
And arguing about others' right or wrong
Basically are just moments of disturbance of one's own mind
As to the originally peaceful state of mind
  It is disturbed by grasping to outer impressions
As to the fact that beyond grasping nothing could disturb the mind
  It is indeed just a self-disturbance

Brief and transient days and hours
Fleeting health and strength
Meager mental capacities
  How much disturbance could be sustained
Not realizing this, self-disturbances will not come to rest
Once realized, one no longer wastes one's attentions

To reach peaceful and harmonious state of mind
Such wisdom is a must
To be able to renounce arguments and criticisms
So that matters cease and people remain at ease


Written in Chinese on October 22, 2009
Translated on October 23, 2009
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Disturbing]