解題 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

佛法要如何應用在生活中
是修行者常需思索的課題
否則只知空泛的理論
而做不到切合法理的踐履

任何眾生的處境與困惑
都要加以思索如何依佛法開解
一方面是修習自己渡生的能力
   學佛不只是為自己,還為了一切眾生
還因為,若不能解
不知何時也可能變成自身的處境
到時就難免退轉了

對眾生要設法引導上正道
但是不能強求對方
能力、了解、習性、環境太多差異
做不到就是做不到
堅持、強求變成法執
講不來的
要去順應,以身教「無執、無我」來感化
長遠慢慢地開導與扶持
有的用抱、有的用牽
使他們都能安穩地在解脫道上漸進
這樣的包容才合於真慈悲

當年我提出開闊與無執的原則
也是不斷如斯思索的結果
遇到任何情境,即使是影劇中
也未曾停過如何應用佛法的探索


                     二○○八年十一月七日
                     養和齋    於加州


Solving Problems Yutang Lin

How to apply Dharma teachings in daily life
A topic that Dharma practitioners should constantly ponder on
Otherwise, only vacuous generalizations of some theories are learned
But no actual applications of Dharma essence could be achieved

Circumstances, situations and bewilderment of any sentient being
Need to be ponder on to figure out how to apply Dharma teachings
On the one hand, to better equip one with abilities to help beings
    Quest for enlightenment is not only for oneself, but also for all beings
And also because, if there are some problems that could not be resolved even in theory
We don't know when those would become our own bewilderment
Then regress on the path could hardly be avoided

We try to guide beings onto the right path by all means
But it could not be forced or demanded
Propensity, comprehension, habitual tendency and circumstances all so varied
What they cannot do, simply could not be done
Insisting and demanding would become grasping to Dharma in formality
What could not be achieved through persuasion
Need to be accomplished through accommodation
    Set a personal example of "no grasping and no selfishness" to inspire
Gradually guide and support through long-term processes
Some need to be carried; some need to be led by hand
So that they all can make steady and gradual advancement on the path
Only such tolerance is in concord with genuine compassion and mercy

Decades ago when I pointed out the principles of "opening up" and "no grasping"
They were also results of incessant pondering on application of Dharma in life
Whatever situations and circumstances encountered, even in movies and novels
One never stops pondering on how to apply Dharma to them properly


Written in Chinese and translated on November 7, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Solving Problems]