下蛋 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

有時靈感一來
短文一揮而就

有時意念生起
隨即過去
只是偶而再想到 略加思索
也就罷了

到了閒暇 心也閒著
忽然振筆疾書
那些零星的念頭
一下子成了好幾篇作品

原來 沒想到並不是忘了
而是在深深的心底醞釀著
時機成熟
宛如母雞下蛋 或內急排便
勢在必出
因此傾盆抖出來了


                     二〇〇八年十月十二日
                     養和齋    於加州


Laying Eggs Yutang Lin

At times inspiration arose
One short article written at once

Sometimes ideas came up
Soon they disappeared
Later when they came up again
Thoughts lingered for a short while
And that was all

Then leisure arrived, mind also free
Suddenly wrote fluently with steady pen
Those scattered ideas
All of a sudden gave birth to several new pieces

In fact, un-thought-of did not mean forgotten
But fermented and nurtured deep down in mind
At the juncture of their maturity
Similar to hen's laying eggs, or call of nature ordering excretion
The tendency for evacuation is a must
And hence, all came out swiftly


Written in Chinese and translated on October 12, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Laying Eggs]