「無限」的慈悲 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

希望大家早日成佛
不願成為別人學佛的阻障
所以 對求法的都儘量滿其願
     求代禱的都代求善願成就
而沒有加以限制或要求

通常是先皈依 再求法
遇到只求法 不求皈依的
也照樣開許
不是要壞規矩
只是不勉強 不計較
但願求法者修行順遂

不求皈依 只要是出乎真誠 也是好的
一時表面的敷衍 又有甚麼意思

有的不求皈依 是因抱持一些見解
求法都滿願了 也還沒體會
這種「無限」的慈悲心與行
依然本著成見 評東論西
若能反省 將心比心 說不定就
放下見解 立地開悟了


                     二〇〇八年九月十六日
                     養和齋    於加州


Unconditional Compassion Yutang Lin

Wishing all to attain full enlightenment soon
Not wishing to become a hindrance in others' path to enlightenment
Hence, to seekers of teaching I tried my best to fulfill their requests
    To requesters for prayers I pray for their good wishes to come true
Without imposing conditions or making any demands

Usually Dharma students take refuge first, and then ask for teachings
When people come for teachings, without asking for refuge
I grant them satisfaction just the same
Not intending to set aside the usual procedures
Simply not wishing to impose requirements, and not to make it an issue
Only wish that seekers of Dharma teachings will practice smoothly and fruitfully

Not asking for refuge, if the intention is to remain honest with one's sincerity
That would also be good
Temporal superficial enactment, what could be the significance of such

Some would not ask for refuge because of certain views
Even upon satisfaction of their Dharma quest, they still could not comprehend
This kind of mind and deed of unconditional compassion
Still holding to those views, and criticizing this and that
If they could reflect, put themselves in others' shoes, perhaps then they would
Let go of views, and instantly gain some comprehension


Written in Chinese and translated on September 18, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Unconditional Compassion]