他心通 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

在五台山
王浩想撿石頭與人結緣
就聽到我說
可以撿石頭了
巧妙的巧合 不見得是他心通

在某種情境裡
老手便知會如何
有時對 有時不對
甚至堅持成見
以為一定怎樣
不通 不通 不是他心通

絲毫不存求知的念頭
忽然看見影像或文字
聽見或了達他人心意
這樣才是吧


                     二○○七年十月廿九日
                     養和齋    於加州



Knowing Other Minds

Knowing Other Minds


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Tuesday, October 30, 2007 12:58 PM
Subject: Two New Works__F1500 放心F1499 他心通

In Chinese and in English. 6 files attached.
中英文共六個檔案附呈。

Today is the anniversary of Guan Yin's renunciation of worldly life, and the Chinese files reached 1500 tonight.
今天是觀音出家日,中文檔案今晚達到1500件。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


From: Hao Wang
Sent: Tuesday, October 30, 2007 6:51 PM
To: Yutang Lin
Subject: 回復: RE: 回復: Two New Works

上師:

感謝上師加持,您寫“不肯去佛子提請”弟子很開心。
我覺得這兩篇作品深入淺出,讀來覺得幽默可樂,可否加入《浴塘風荷》中?

不肯去佛子頂禮謝恩

Yutang Lin 寫道:
As requested by disciple Wang Hao below two poems are now in calligraphy.
應弟子王浩以下之提請,兩篇詩作已手書成。
F1500 was assigned to Rong Rong as the person requesting the calligraphy.
F1500翰墨的提請人是蓉蓉。

From: Hao Wang
Sent: Monday, October 29, 2007 10:47 PM
To: Yutang Lin
Subject: 回復: Two New Works

妙到毫端!心生歡喜!
懇請師佛賜給眾生這兩首詩的墨寶!
王浩


Knowing Other Minds Yutang Lin

On the Five Plateau Mountain
Wang Hao thought of gathering some stones as Dharma presents for others
Immediately he heard me saying
You may pick up some stones
Wondrous coincidence, but need not be an incident of knowing other minds

Under certain circumstance
Experienced ones would know how things may turn out
Sometimes they are right, sometimes wrong
Some would even insist on their prejudices
Thinking that certain outcomes are a must
That won't work, won't work, definitely not knowing other minds

Without even a trace of intention to know anything
Suddenly see some images or words
Hear or intuitively comprehend other's intentions
Thus may be counted as knowing other minds


Written in Chinese and translated on October 29, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Knowing Other Minds]