有求不允 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

掃瞄墨寶供眾賞,真跡但望己獨嚐;
為物所拘非大器,有求不允望成龍!

弟子王浩求我親書拙作〈融入〉,然後以掃瞄檔與眾分享,而原稿則給他細細體會。我只以掃瞄檔供眾,而不予原稿。一則要他了解與眾平等,二則不樂見他泥於物件。若是執著積聚,又何以為形形色色的一切眾生服務?

他今日來電郵,自謂幸好我不給原稿,救活了他,免他執著於法寶之中。

願以此作救活更多。

                     二○○七年三月六日
                     養和齋   於加州



C1388

Merging into Oneness


Request Denied Yutang Lin

Please scan Guru's calligraphy to share with all,
But give me the original for my in-depth study.
Tied by matters one will not serve Dharma well,
Request denied to help him become dragon alive.

Comments:

Disciple Wang Hao asked me to write my work Rong Ru, Merging into Oneness, in calligraphy, and then to scan it for all to share but to give the original to him for his in-depth study. I did the calligraphy and then released the scanned file to all, but I denied him the original. On the one hand, I hope that thus he would learn that he is equal to everyone else. On the other hand,I don't want to see that he is tied down by small objects. If one grasps to accumulation of matters, how then could one serve all sentient beings that are of so many varieties well?

Today he wrote in an email to me that it was fortunate that I denied his request for the original. That saved him from graspingto Dharma treasures and released him into liveliness.


May this poem with commentary save more from grasping and send them into liveliness!

Written in Chinese and translated on March 6, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Request Denied]