藥師如來十二願文
        
        唐三藏法師玄奘奉詔譯
         
          第一大願:願我來世得阿耨多羅三藐三菩提時,自身光明熾然照曜無量無數無邊世界,以三十二大丈夫相八十隨好莊嚴其身,令一切有情如我無異。 
         第二大願:願我來世得菩提時,身如琉璃內外明徹,淨無瑕穢,光明廣大,功德巍巍,身善安住,焰網莊嚴過於日月,幽冥眾生悉蒙開曉,隨意所趣作諸事業。 
         第三大願:願我來世得菩提時,以無量無邊智慧方便,令諸有情皆得無盡所受用物,莫令眾生有所乏少。 
         第四大願:願我來世得菩提時,若諸有情行邪道者,悉令安住菩提道中。若行聲聞獨覺乘者,皆以大乘而安立之。 
         第五大願:願我來世得菩提時,若有無量無邊有情於我法中修行梵行,一切皆令得不缺戒,具三聚戒。設有毀犯,聞我名已,還得清淨,不墮惡趣。 
         第六大願:願我來世得菩提時,若諸有情,其身下劣,諸根不具,醜陋頑愚,盲聾瘖啞,攣躄背僂,白癩顛狂,種種病苦,聞我名已,一切皆得端正黠慧,諸根完具,無諸疾苦。 
         第七大願:願我來世得菩提時,若諸有情,眾病逼切,無救無歸,無醫無藥,無親無家,貧窮多苦,我之名號一經其耳,眾病悉除,身心安樂,家屬資具悉皆豐足,乃至證得無上菩提。 
         第八大願:願我來世得菩提時,若有女人為女百惡之所逼惱,極生厭離,願捨女身,聞我名已,一切皆得轉女成男,具丈夫相,乃至證得無上菩提。 
         第九大願:願我來世得菩提時,令諸有情出魔罥網,解脫一切外道纏縛。若墮種種惡見稠林,皆當引攝置於正見,漸令脩習諸菩薩行,速證無上正等菩提。 
         第十大願:願我來世得菩提時,若諸有情王法所錄,繩縛鞭撻,繫閉牢獄或當刑戮,及餘無量災難凌辱,悲愁煎逼,身心受苦,若聞我名,以我福德威神力故,皆得解脫一切憂苦。 
         第十一大願:願我來世得菩提時,若諸有情饑渴所惱,為求食故造諸惡業,得聞我名專念受持。我當先以上妙飲食飽足其身,後以法味畢竟安樂而建立之。 
         第十二大願:願我來世得菩提時,若諸有情貧無衣服,蚊虻寒熱,晝夜逼惱,若聞我名專念受持,如其所好,即得種種上妙衣服,亦得一切寶莊嚴具,華鬘塗香,鼓樂眾伎,隨心所翫皆令滿足。
        
         The Twelve Original Vows of Tathagata Medicine Guru 
          with Lapis Lazuli Light
        Under Imperial Order of Tang Dynasty
          Translated into Chinese by Tripitaka Dharma Master Xuan Zang
          Translated from Chinese into English
          By Yutang Lin
        
         The first great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may my body be glowingly bright to shine upon  immeasurable countless boundless worlds, and be adorned with the  thirty-two marks of a great man and the eighty ensuing refined  features. I shall render all beings to resemble me without  differences.
        The second great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may my body be like Lapis Lazuli, transparent throughout and pure without blemish, with extensive brightness and  majestic merits, well at ease, and adorned with aureole brighter than  sun and moon. Sentient beings in hell would all be taught the right  path. I would engage in all kinds of salvation activities as my  intention moves along.
        The third great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may I employ countless boundless skillful means  of wisdom to render all beings in possession of inexhaustible things  of comfort but not to let sentient beings in want of anything.
        The fourth great vow: In the future when I shall attain unsurpassable complete Enlightenment may I settle well all those who practice the  heterodox ways onto the Bodhi path, and establish securely those who  practice Sravakayana or Pratyeka-Buddha-yana in Mahayana.
        The fifth great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may the countless boundless sentient beings who  would cultivate pure conducts in accordance with my teachings all  attain no breach of silas and fulfill the three cumulative silas. If  they fail to comply or violate silas, upon hearing my name, they would  regain purity and not fall into bad realms.
        The sixth great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may those sentient beings who are physically  inferior with incomplete senses, and are suffering from being ugly,  retarded, blind, deaf, mute, victim of convulsion, crippled,  humpbacked, leprous, lunatic, or sick with various diseases, upon  hearing my name, all attain proper features, become smart, with all  senses wholesome, and without any illness.
        The seventh great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may those sentient beings who are tormented by  diseases but with neither help nor refuge, neither medical treatment  nor medication, neither relatives nor family, yet in poverty with much  hardship, upon hearing my name, all become free from diseases, attain peace and joy of body and mind, have abundance of family and  possessions, and even up to all attain unsurpassable complete  Enlightenment.
        The eighth great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may those women who are tormented by hundreds  of sufferings of the female sex, and are extremely weary to the extent  of wishing to give up their female bodies, upon hearing my name, all  transform into men with proper male features, and even up to all  attain unsurpassable complete Enlightenment.
        The ninth great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may I render all sentient beings escape the  nets of evils, and become free from entanglements of heterodox ways.  If they are trapped in all sorts of dense forest of perversive views,  I will induce and introduce them to right views, gradually lead them  to practice the Bodhisattva ways, and help them soon attain  unsurpassable complete Enlightenment.
        The tenth great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may those sentient beings who are condemned by  royal laws to be bound by ropes, lashed by whips, enchained in  prisons, or executed, and are tormented by numerous other disasters  and insults so that they are afflicted by sorrow and anguish, and are  suffering in both body and mind, upon hearing my name, through the  majestic supernatural power of my merits and virtue, all become free  from all sorrows and sufferings.
        The eleventh great vow: In the future when I shall attain  unsurpassable complete Enlightenment may those sentient beings who are  tormented by hunger and thirst, and, in order to obtain food, have  committed all sorts of evil karma, will have the opportunity to hear  my name and will then continue to repeat my name whole-heartedly. Then  I shall first satisfy their physical needs with most wondrous foods  and drinks, and afterwards provide them with the flavors of Dharma so  as to establish them in ultimate peace and joy.
        The twelfth great vow: In the future when I shall attain unsurpassable  complete Enlightenment may those sentient beings who are poor without  clothing, tormented day and night by mosquitoes, wasps, cold and heat,  upon hearing my name will continue to repeat it whole-heartedly, and  then they will obtain all sorts of most wondrous clothing just as they 
          prefer them to be. They will also obtain all kinds of jewel ornaments,  floral garlands, perfumes, drums and music, dancers, whatever their  hearts desire will all be satisfied. 
        
          Translation completed on November 17, 2001
          El Cerrito, California        
        
     [Home][Back to list][The Twelve Original Vows of Tathagata Medicine Guru with Lapis Lazuli][Related works: 〈藥師如來十二大願〉之說明、禮拜藥師佛十二大願、藥師法門圓滿眾願]