悲淚 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

大悲垂淚深心發,明空潤澤起妙用;
度母廿一應苦現,救渡無盡慈母恩。

十一面觀音見眾生苦而垂悲淚,於此智悲匯集之明空潤澤中,出現救渡眾苦之綠度母及培眾福慧之白度母。更隨眾生之種種災難及需求又化現不同功能之度母,而以二十一數表之。對於在輪迴中受諸苦恆常交逼的有情而言,最急切想要仰賴的,莫過於如慈母之度母尊。


                     二○○五年元月十四日
                     養和齋    於加州


Compassionate Tears Yutang Lin

The great compassionate tears dripped out of profound mind.
Clear bright moisture benefits through supernatural functioning.
Taras twenty-one in number appeared in response to sufferings.
Endless salvation, thanks to the grace of such merciful mothers.

Comment:

The eleven-faced Guan Yin comprehended the sufferings of sentient beings and shed tears of compassion. From such clear bright moisture that poured from the union of wisdom and compassion there appeared Green Tara to relieve sentient beings of all sufferings and White Tara to nurture sentient beings' wisdom and merits. Furthermore, in response to various kinds of calamities or needs of sentient beings, there appeared other Taras to carry out different salvation functions. The total number of such Taras is set at twenty-one to represent the varieties of functions. Indeed, the transformations of Taras are boundless in number. To sentient beings in Samsara that are constantly under the siege of all sorts of sufferings the holy ones they most eager to take refuge in are none other than the merciful mother-like Taras.


Written in Chinese and translated on January 14, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Compassionate Tears]