平心 林鈺堂 恩怨愛憎幕垂深,平心清明霧外天; 跋 恩怨交錯,愛憎深深,心不偏頗,能有幾人?計較相纏,照了無益,而能超脫,已屬少數。捨怨念恩,以德修睦,忘己利彼,更加難得。平心等觀,一體無二,隨緣化導,菩提流露。 Even-minded Yutang Lin Favors, grudges, love and hatred a heavy curtain rolled down; Comment: Favors and grudges are complicatedly mixed; love and hatred are deep and persistent. Under such circumstances, how many could remain free from prejudices? To haggle with and entangle one another is clearly comprehended as of no benefits, and hence left alone; this is already the situation of only a few. Disregard grudges but remember favors instead, and practice virtuous deeds to amend harmony to the extent that one benefits others in selfless ways; this is really hard to achieve. In even-mindedness of oneness beyond duality, all are seen fair and equal; as occasions arise teachings are given and conversions promoted, thus Bodhi flows and reveals through Dharma activities.
[Home][Back to list][Even-minded] |