出離 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

專志菩提超世情,切悟無常不染塵;
徹見道程堅信果,出離一步也難能。


曾接來問,據種種世間顧慮而質疑佛法所示「出離」為不妥。

出離在道次第上雖為基礎步驟,但需行者已專志於菩提大業,超乎世間見解,又深切體會無常,而不以世法為念,並且徹見道程及方向,對果位之證德與可致也堅信不移,方能舉步實踐。因此,踏出一步也非易事。

來問者尚未及了悟種種生涯之可能,也未體會無常之迫切及了解專志菩提之意義,因此為彼見所及之顧慮所困擾。


                     二○○三年四月廿四日 
                     養和齋    於加州


Renunciation Yutang Lin

Devoted to Bodhi path beyond worldly considerations,
Thoroughly sense impermanence, no contact with dirt,
Appreciate the whole course, have firm faith in results,
Thus combined to make even one step of renunciation.

Comment:

Once I received an inquiry that, based on all sorts of worldly considerations, questioned the appropriateness of renunciation as taught in Buddhist teachings.

On stages of paths renunciation is only a basic step. However, it requires the practitioner to be devoted, beyond worldly considerations, to the Bodhi path as a life-long endeavor, to be profoundly sensitive to the urgency of impermanence so that worldly matters are out of mind, to be fully appreciative of the whole course of awakening and its right direction, and to be firmly convinced of the virtues of enlightenment and its attainability. Only then could a proper step of renunciation be made on the right path. Therefore, even just one step of renunciation is not an easy pace to render.

The person who raised the questions was incapable of seeing the possibilities of many kinds of lives, could not sense the urgency of impermanence, nor comprehend the significance of dedication to Bodhi path, therefore he was puzzled by the considerations within his sight.


Written in Chinese on April 24, 2003
Translated on April 28, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Renunciation]