澳洲得雨 林鈺堂

久旱望霓求龍王,寶瓶甫裝即霑沐;
加州龍宮一受供,澳洲雪黎承甘霖。

在雪黎之戴女居士,因憫澳洲之苦於久旱及多火災,而勸請一些當地佛友,合資請我代獻龍王寶瓶乞雨。原先只有一瓶之資,我一接請即裝瓶,當地隨即有小雨。後來又有佛友隨喜,因此再添一瓶。兩瓶皆於十一月廿八日獻入龍宮。結果,從當日起當地開始有陣陣大雨數日。旱象得以微微抒解。並且此次雨初臨時,還帶少量冰雹。這大概是因為澳洲有障,龍王得先遣威武部眾除障,所以降雹。
  
今天又接雪黎牛居士電郵,稱十一月廿八日之大雨,令他全家都信佛了。他並且發心要獻瓶為中國大陸之苦旱求雨。
  
今年上半年台灣亦遭逢數十年罕見之旱象。在台灣之佛友眾請我代向龍王祈雨。結果,七月初當我回台期間,來一颱風,不但未造成災害,還帶來豐沛豪雨,將北部翡翠、石門兩大水庫,一次下滿。這樣大雨若降城市,必成巨災。龍王慈憫,福祐台灣;吾人感恩,無以言表。


                     二○○二年十二月三日
                     養和齋    於加州


Raining in Australia Yutang Lin

Extended drought yields longing for rain; we pray to Dragon King.
As soon as a precious vase was filled, his grace came down in rain.
In California we offered vases at the Dragon palace on a sunny day;
Sydney of Australia started to rain for few days from that very date.

Comment:

Upasika Teh of Sydney wanted to help relieve Australia from the drought and numerous forest fires of this year, so she gathered some Buddhists to jointly ask me to offer a precious vase to the Dragon King to pray for rain. Originally they asked for one vase, and I immediately filled the vase for them. Soon afterwards there was a small rain out of the blue. Then more Buddhists joined the effort, and a second vase was prepared. Here in California both vases were offered into Dragon palace on November 28. Starting from that date it had rained in Sydney for several days. It came in the form of heavy thunder storms that dropped a lot of rain in a short time. So the drought has been lightened a tiny bit. This time when the rain started to come it came with a brief shower of hail. This was probably due to the fact that Australia had some hindrances that the Dragon King needed to send some forceful retinue to clear the hindrances first.

Today Upasaka Niu of Sydney emailed me to let me know that the heavy rain on Nov. 28 had inspired his whole family to have faith in Buddha. He also aspires to offer a vase to pray for rain in China where many regions are undergoing severe drought.

The first half of this year Taiwan also encountered a drought with such severity unheard of for decades. Buddhists in Taiwan asked me to pray to the Dragon King for rain. Consequently, in early July during my trip to Taiwan there was a typhoon that, not only did no damage but also brought tremendous amount of water to rain on and fill up two major dams in northern Taiwan. Such a heavy rain, had it fallen on cities, would surely have caused serious disasters. The Dragon King is so merciful and compassionate as to have blessed Taiwan in such a miraculous way. Our gratitude to him is beyond verbal expressions.


Written in Chinese and translated on December 3, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Raining in Australia]