行道  林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

本來清淨無取捨,方便名道立軌則;
形相韁繩反牽制,下腳不偏方正行。

佛法所欲證入乃本有之清淨,其中無有人為名相之分辨及取捨。為了救脫苦難之眾生,權且設立名相、軌則,以示漸達解脫之途徑。一旦有了名相、軌則,難免遭人誤用而淪為世間一種行業,或者反而為執著習氣重的學子添了枷鎖。如何方合無我之正道,實乃極難明辨的。真摯的修行人於下腳時應先反省是否有所偏頗,才可能避免誤入歧途。


                     二○○一年四月十三日
                     養和齋    於加州


Walking on the Path Yutang Lin

Original purity is free from choosing and discarding;
Pedagogically rules were set up and called the path.
Reins of formality could backfire to pull and hinder.
Only stepping without deviation can stay on the path.

Comment:

The goal of Buddhist teachings is the realization of original purity. In original purity there is no artificial distinctions of concepts and preferences. In order to guide beings out of suffering theories and rules were set up to indicate the right path toward liberation. Nevertheless, once formality and rules are in place, they could be misused by people into creating a worldly profession, or become additional bondage to people with habitual tendency to grasp tightly to things. How to act in accordance with the selfless right path is indeed very difficult to discern. Before putting down each step a sincere practitioner should always reflect on whether there is some bias or not, only then could he or she avoid going astray.


Written in Chinese and translated on April 13, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Walking on the Path]