人間遊戲 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

祖佛離俗拼命修,務達透脫濟群生;
今人裝扮敷衍學,淪落遊戲鬧一場。

始自悉達多太子,從上以來多少祖師古德皆是離開世俗,含辛茹苦,專務修行,以便澈證本淨,從而得以普濟眾生。今人學佛,往往只在名相層面,徒然淪為世間一種遊戲與營生之道。願真摯行者注意及此,提防墮入此類騙局。


                     二○○一年四月二日
                     養和齋   於加州


Worldly Games Yutang Lin

Many Patriarchs renounced worldly life to practice in solitude,
Aiming only at thorough realization to help all sentient beings.
Now people follow the path in superficial and pretentious ways;
Falling into worldly games that bustle and hustle around in vain.

Comment:

Starting with Prince Siddhartha so many patriarchs and ancient worthy ones renounced worldly life, even gave up caring for livelihood, to practice in solitude. They willingly accepted the hardships entailed in such spiritual quests so as to achieve thorough realization of original purity, and thereby to be able to help all sentient beings. Nowadays many people learn Buddhism only at the level of conceptual playing and superficial adoption. Consequently, such process has fallen into a kind of worldly games and a way to secure livelihood. May sincere practitioners take note of this important distinction lest they become beguiled into such sting operation.


Written in Chinese on April 2, 2001
Translated on April 3, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Worldly Games]