龍緣深深 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

承恩獻瓶供龍王,培福消災濟群生;
隨緣受施經多載,繪繡雕塑滿堂遊。

蒙陳上師傳下獻瓶之法,得以供奉龍王,迴向眾生,而行消災培福之救渡。十餘年來,隨緣受施,常蒙龍顧。繪畫、雕刻、繡錦、剪紙、編織、燒瓷、種種方式及材料所造之龍,大大小小,濟濟一堂。環顧佛堂,有如置身龍宮。殊勝龍緣不意如此之深!


                     二○○○年十二月八日
                     養和齋    於加州


Profound Connection with Dragons Yutang Lin

Continuing the offering of vases to the Dragon King,
Gaining merits and pacifying hindrance to help beings.
Tokens of thanks came along the lengthy service course,
Dragons of various kinds gather around the altar sublime.

Comment:

Through the grace of Guru Chen the offering of vases to the Dragon King has been continued for so many years. Many beings are helped by the merits thus accumulated and the hindrance removed. Over the course of this service often came tokens of thanks in the form of Dragons. Dragons made of various materials and are painted, sculptured, knitted, embroidered, etc. gather around the altar. In their presence one would imagine that it is the Dragon Palace. Auspicious connection with the Dragons has unexpectedly become so profound.


Written in Chinese on December 8, 2000
Translated on December 10, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Profound Connection with Dragons]