透明 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

法界整體全透明,一絲一毫無從隱;
莫謂心念唯自知,具通有情悉澈見。

感官所限,吾人心念似唯自知。其實法界之中能知他心之有情不計其數。欲修證入法界一體,宜明白此理,而無隱藏之私心。心開廣而契入法界,則隨緣得知種種事理,猶如全法界一切皆是公開、透明的。


                     二○○○年十一月廿四日
                     養和齋     於加州


Transparent Yutang Lin

Dharmadhatu as a whole is totally transparent;
Not even a hair or a thread could have hidden.
Don't think that thoughts are in private domain;
They are clearly seen by clairvoyant beings.

Comment:

Limited by sense organs it seems that our thoughts are known only to ourselves. In fact, in the Dharmadhatu there are countless beings with clairvoyant abilities. If one would like to attain the realization of limitless-oneness in the Dharmadhatu, one should understand this point and keep no hidden selfish motives. When the mind is open and broad enough to merge into the Dharmadhatu, then all sorts of information would become known as needed, just as if everything in the Dharmadhatu is an open book


Written in Chinese on November 24, 2000
Translated on November 28, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Transparent]