平常用功 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體


認清當下生死際,先依佛課淨自心;
已離俗務遠空論,解縛絲毫日用間。

此生任何時刻皆在生死之際。認清此點才能老實修行。先依定課將自心垢塵清除一番,理出一點安定、清明的基礎。長遠深入之後,則行離世俗,意遠空洞理念,唯在日常用心處一絲一毫修習解縛。


                     二○○○年七月六日
                     養和齋   於加州


Practicing in Daily Life Yutang Lin


Recognizing each moment as being between life and death,
Rely first on regular practices to purify the mind.
Having renounced worldly affairs and empty talks,
Learn to dismantle subtle grasping in daily activities.

Comment:

Any moment of one's life is on the line between life and death. Only after having recognized this point could one engage solidly in Buddhist practices. At first one need to rely on regular practices to evacuate the worldly pollution in one's mind so as to attain some peace, stability and clarity of mind. After having engaged in Dharma practices for years, then one's activities are no longer entangled with worldly affairs and one's thoughts are free from empty theories. The remaining practice is to dismantle subtle grasping encountered in one's daily activities.


Written in Chinese on July 6, 2000
Translated on July 7, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Practicing in Daily Life]