三財神祈請文
Trinity of wealth

簡繁轉換 - 繁體

陳健民瑜伽士英文原著
摘自《曲肱齋全集》第三十冊內之陳氏英文小冊第六十二號
漢譯校訂:林鈺堂上師
漢譯:弟子敬行
20090225


雖然貧窮是修行者的一個良好機緣,但佛法的廣大傳播、壇城的堂皇製作、巨部頭的《大藏經》之印刷及其譯成多種語文,還有珍貴的火供之供奉——這些物質的東西,對一個無我且不自私自利的人來說,應該經由你的加被而獲得。因為任何東西,給這樣的一位,都會轉而助益許多人。當他得到幫助時,許多種聖業(佛法救渡事業)會興盛起來,因而很多眾生隨之獲益。更加需要的是靈性的財富,諸如菩提心、空性證德、本淨光明和三摩地(正定),而這些比世間的財物更為重要;祈求你的加被而賜下這些。願所有的行者都能擁有足夠的功德而得以如此圓滿地領到殊恩!

註:此文漢譯自陳健民祖師之《佛教金禱文法本》(Buddhist Tantric Golden Prayer Book)CW30-No.62中之〈三財神祈請文〉。三財神(Trinity of wealth)即是毗沙門天王(Namthossas)、財神(Zambhala)及養金媽〔寶源度母〕(Norgyunma)。

註:三財神:毗沙門天王、財神及養金媽。

此文由弟子敬行漢譯自陳健民祖師之《佛教密乘金禱文法本》,並蒙林上師修訂。

二○一七年九月二十日

請參閱:http://www.originalpurity.org/gurulin/b5files/a0/a0328.html

附錄英文原作:

Buddhist Tantric Golden Prayer Book
CW30-No.62
The Buddhist Yogi C. M. Chen

Prayer

Though poverty is a good condition for a practitioner, yet the vast propagation of Dharma, the magnificence of mandala construction, the printing of the voluminous Tripitaka, and its translations into various languages, and the offering of precious Homas—all these material things for the one who has non-egoism and non-selfishness should be granted by your blessing. For whatever is for the one serves the many. When he is helped, many kinds of Holy Karma flourish and many sentient beings are profited. Much more needed are the spiritual wealth such as Bodhicitta, Sunyata realization, Holy light and Samadhi which are more important than the worldly property; please grant these by your blessing. May all practitioners have the merits to be so completely favoured.

 

Trinity of wealth

Trinity of wealth


From: Yutang Lin
Sent: Wednesday, February 25, 2009 2:51 PM
To: 'jui khin yeo'
Subject: RE: Translation

Disciple Jing Xing submitted a translation of this article for my review.
The revised file and associated holy image as sent by him are attached.
弟子敬行提交此文章的譯文供我校閱。
此校訂版及由他傳來的此篇相關聖相一併附呈。

We will post this as an a### file at our websites.
我們將以a###檔案之形式上傳至我們的網站。

This email is Bcc to all on my list.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人。

May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂

________________________________________

From: jui khin yeo
Sent: Tuesday, February 24, 2009 7:42 PM
To: Guru Yutang Lin
Subject: Translation
尊貴的上師,

附上譯文,請上師過目及修正.謝謝.

法安

弟子 敬行頂禮


19-02-2009


[Home][Back to list][Chinese and English versions in one file][Related works: Leading Dragons]