天然本定 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
一般習定是在培養專注的能力。如果生活及習性沒有徹底調整,心中顧慮無能捨棄,習定是不可能有確切的結果的。然而,依照佛示,實際上是眾生皆有天然的、本來的定,而諸佛皆安住其中。 我們經驗到的皆如幻化——不斷遷變,而無從執取。唯有所有覺受的本性是本來的、常在的,雖然此根本覺性沒有任何特質,也因此無從把捉。若能領悟並確認這無有特性之常在纔是有情存在之唯一真相,則於遷流之萬象中自然安住「不生不滅、不垢不淨、不增不減」,而頓然超越輪迴。不動佛、不動明王,都是因為安住無可執取,而無能動者。 了悟無能動的天然、本來之定,不表示即能安住其中,因為生活裡都是依舊照習俗、習氣及見解來行止。因此,修行者還是要依佛法來實踐於生活裡,纔能期望有朝一日,滌盡塵垢,而頓然悟入。
二○二○年七月十六日
Natural and Original Stability Yutang Lin
Usually people practice meditation to cultivate the ability to concentrate. If the practitioner has not undergone thorough readjustment of ways and habits of living, and cannot renounce personal considerations, then there could not be solid results from meditation practices. However, according to Dharma, indeed, sentient beings all have natural and original stability, and all Buddhas abide therein. Whatever we experience are like illusions—incessantly evolving and could not be grasped. Only the basic nature of all that we experience is original and perpetual, even though this basic nature of awareness has no particular quality, and hence could not be grasped. If one could realize and recognize this perpetual nature, which lacks any particular quality, as the only reality in a sentient being′s existence, then amid evolving phenomena one naturally abides in ″neither born nor deceased, neither dirty nor clean, neither increasing nor decreasing″, and instantly transcended ″transmigration in Samsara″. Buddha Akshobhya (Immovable One) and the Dharma protector Acalanatha (Immovable Wisdom King) are immovable because they all abide in nothing could be grasped. Comprehending this immovable, natural and original stability does not mean that one can then abide therein because in daily life one continues to behave according to customs, habitual tendencies, and views. Therefore, a Dharma practitioner still needs to adhere to Dharma in daily life so that, one may hope for, one day, all worldly traces have evaporated and instantly one abides therein.
Written in Chinese and translated into English on July 16, 2020
[Home][Back to list] |