佛法常明廣佈祈願頌 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
五毒籠罩六道陷愚迷 願眾因苦轉求解脫道
應弟子本淨祈請所作
修持說明 修此頌時,宜合掌虔誠念誦。若做為常課,可在每日功課結尾持誦之,並在誦完此頌時,合掌一鞠躬,同時念:是所至祈!。
二○二○年六月六日
Stanza on Constant Illumination and Wide Spreading of Dharma Yutang Lin
Engulfed in the Five Poisons, sentient beings in the Six Realms are trapped in delusions; Worldly problems having no solutions, lingering therein will gain only toil and distress in vain; All are impermanent and there is no possibility of control and management on changing; Essence of Dharma difficult to comprehend and paths of Dharma practices are variant and at odds; Intertwining knots of body and mind have been accumulated, layers over layers, like a cocoon; Personal grasping, not extinguished, attainment of enlightenment lacks full completion; Full attainment of Dharmakaya yields incomprehensible display of Wisdom and Compassion;
As requested by disciple Ben Jing (Originally Pure)
Instruction on Practice While practicing recitation of this stanza, it is proper to fold palms together and recite it in earnest. If this recitation is adopted as a regular daily practice, it may be added at the conclusion of one′s daily practices; and at the end of recitation of this stanza, one, with folded palms, bows once and says: This is the most earnest pleading!.
Written in Chinese and translated into English on June 6, 2020
[Home][Back to list][Related work:〈佛法常明廣佈祈願頌〉之說明 Exposition on ″Stanza on Constant Illumination and Wide Spreading of Dharma″] |