修法的心態 林鈺堂
簡繁轉換 - 繁體
有心修行的人
不論投入的程度如何
長遠看來
每日的功課至關重要
是維繫行者於覺道上的柱石
修法久了
易於流於形式而心不在焉
若能在修法開始時
先調整心態
應該會有助清明及專注的
個人的執著及見解
臨終或許能體會其實也是虛幻的
可惜一生都被這些籠罩著而虛渡了
行者在修法前若能先提醒自心這一點
在這碌碌一生難得的修法片刻
提起這種「臨終」的覺醒
或許可以擺脫雜念的干擾
而有較純淨的心地供修法
佛菩薩無時無處不在的加持
我們却常在塵慮網中而無以體會
眼前修法的片刻何等珍貴難得
豈能還滯留於世網中再耽誤下去
能如此珍惜修法的光陰
便易與聖眾相應
上述雖只寥寥數語
却是修行到老的省悟
希望能助後學
才又提起久已停放的紙筆
二○一六年二月廿四日
養和齋 於加州
Attitude for Dharma Practices
Yutang Lin
For people intended to engage in Dharma practices
Whatever the degree of their devotion
In the long run
Daily routine Dharma practices are of vital importance
They form the pillars binding a practitioner to the enlightenment path
As practices become routine for long years
Easily they deteriorate into formality without mindfulness
If at the beginning of each session
A practitioner could first adjust the mental attitude
It should help increase clarity and concentration of mind
Personal attachments and views
Upon death might be realized to be indeed merely illusive
What a pity that one's life passed in vain within such illusions
If a practitioner could remind himself of this point before starting practices
Upon the rare occasion of Dharma practice in this fussy and busy life
Remind oneself of this kind of awakening "right before dying"
Then perhaps one could get rid of interferences from distractive thoughts
And attain a purer state of mind for engaging in Dharma practices
The omnipresent blessings from Buddhas and Bodhisattvas
Cannot be appreciated by us who are constantly enwrapped in worldly considerations
How precious and rare is the present brief period for Dharma practices
How could we still linger in nets of worldly delusions to continue wasting our life
If one could thus appreciate and treasure the moments for Dharma practices
Then it would become easy for one to enter communion with the holy beings
Even though what are stated above are only a few words
And yet they derive from reflection and realization of one who has practiced to old age
With the hope that these words might help novices to improve their practices
I again pick up paper and pen that have been left untouched for long time
Written in Chinese on February 24, 2016
Translated into English on February 25, 2016
El Cerrito, California
[Home][Back to list]