一心融入諸佛願海 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體
諸佛渡生的大願
不斷地泉源而匯成無邊無盡之大海
所有此等大願皆源於
輪迴中一切眾生所受諸苦之大海
所激起之同體大慈大悲
發諸行為 即成大願及大行
行者若能一心不斷
繫念觀察輪迴中一切眾生之苦海
便得自然融入諸佛之願海
漸漸發為菩提願行
這是自心超脫塵俗
速得解脫及開悟之方便
願已投入實修者
體會此理
依之得益
二○一二年七月廿七日
養和齋 於加州
Whole-heartedly Merging into the Ocean of All Buddhas' Vows
Yutang Lin
Great vows of salvation of all sentient beings
As developed by all Buddhas
Incessantly spring up and merge into an ocean
Of no boundaries and endings
All such great vows originated from
The great compassion of all-in-oneness that was
Stimulated by the great ocean of all sufferings as
Endured by all sentient beings in transmigration
Put into activities, it becomes the great vows and Bodhi actions
If a Dharma practitioner could whole-heartedly and incessantly
Set mind on observing the ocean of sufferings
As endured by all sentient beings in transmigration
Then he would naturally merge into the ocean of all Buddhas' vows
And gradually develop Bodhi vows and activities
This is a skillful way for one's mind to transcend the worldly sphere
And speedily attain liberation and comprehension of Truth
May all those who have already devoted their lives to Dharma practices
Comprehend the significance of this approach
And become benefited through adopting this practice
Written in Chinese and translated on July 27, 2012
El Cerrito, California