孤獨為寶   林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

 

 

曾見劇中對白說
藝術家最重要的是他的痛苦
而能以其藝術超越其痛苦
方達出類拔萃

隨即尋思
佛法修行者當以何為最重要
自忖應以孤獨為寶

出離專修者
想法行為都與世間一般大相逕庭
逐漸難免日趨孤獨

在孤獨中
菩提心一再受到試鍊
而得以漸達純粹
成為摯忱充遍

在孤獨中
妄念幻網無從得到滋養
不知不覺中逐漸自行枯萎
心地的清明與寧靜
自然而然地日益顯露

在孤獨中
隨著個人與世間的種種糾葛之疏淡
漸漸有機會張開心眼而體會到一些宇宙間的道理
因之而能安然循道理來渡日
並隨著因緣以道理來渡生

若未經孤獨
修行人又怎能如斯得到長養及成熟
因此,對行者而言
當以孤獨為寶
而珍惜之 安享之


                                                                  二○一一年十月十六日
                                                                  養和齋     於加州
                                                                  





Solitude as Treasure

 

Yutang Lin

 

 

Once I read a dialogue in a drama that says
The most important thing to an artist is his suffering
And only when he can transcend his suffering through his art
Will he be able to attain the supreme mastery over that art

Thereupon I reflected on
What would be most important to a Dharma practitioner
And I thought that solitude should be the treasure

As a Dharma practitioner who has renounced worldly engagements
Ways of thinking and activities are all distinctly different from others
Gradually it couldn't be help that he will become evermore lonelier

In solitude
Bodhicitta is constantly and repeatedly being tested through trials
And thereby gradually becomes evermore purer
To the extent that sincerity expands fully all over

In solitude
The illusive net of delusions has no way to obtain nutrition
Unknowingly it withers away by itself day in and day out
While clarity and tranquility of mind
Naturally become evermore prominent day by day

In solitude
As all sorts of personal entanglements with the world become thinner and paler
Gradually opportunities arise for mind's eye to open wide and recognize
Certain universal truths that are plainly there in the world and in our lives
Consequently one will be able to live one's days peacefully according to these truths
And apply them to help others as causal occasions call for and allow

Without living through solitude
How could a practitioner obtain such nourishment and ripening
Hence as far as it goes for a Dharma practitioner
Solitude should be treasured as treasures should be
Appreciate its presence
And enjoy every moment of it



Written in Chinese and translated on October 16, 2011
El Cerrito, California

[Home][Back to list][Solitude as Treasure]