待渡眾 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體 廣搜亡名終有限,慈悲救渡惜欠圓; 跋 少數弟子及佛友經常搜集種種亡者名單、傷亡事件報導,以電郵傳來,請我修頗瓦超渡或代禱。我建議他們在名單的最後加入:法界一切待渡眾。一次名單所列終歸有限,加入此一項提請,則全法界待渡者無一遺漏矣。包含全法界之眼光及胸襟可以昇華吾人極為有限之修持及努力,使之融入諸佛、菩薩無限智悲行願之大海,而發揮不可思議之救渡功能。謹此提出供眾,願見聞者咸知仿效,而得以廣渡有緣眾。
Below is disciple Zhi Bin's reflection over the benefits of practicing according to my teachings as stated in F1854. Yutang -------------------------------------------------------------------------------- From: 黃治斌 上師 Beings Waiting for Salvation Yutang Lin Extensively gathering names of deceased is ultimately limited Comments: A few disciples and Dharma friends regularly sent me lists of names of deceased or ill-fated ones, which were gathered extensively through many kinds of media, to request for my Powa service or prayers. I suggested to them to add at the end of their lists: All beings in the Dharmadhatu waiting for salvation. Names on any given list is bound to be limited in number, and yet with the addition of this one item, then none of the beings in the Dharmadhatu waiting for salvation will be left out. The cycloramic view and mind embracing the whole Dharmadhatu could sublimate our very limited practices and endeavors so that they would merge into the great ocean of salvation activities born of the boundless compassion and mercy of Buddhas and Bodhisattvas, and then produce incomprehensible salvation functions. Here I solemnly offered this suggestion to all, with the hope that people who learned about this would follow suit and thus resulting in more beings receiving Buddhas' salvation.
[Home][Back to list][Beings Waiting for Salvation] |