恆順眾生

簡繁轉換 - 繁體

林鈺堂


欲渡眾生,應導迷向覺,何以有「恆順眾生」之行願?豈非背覺而流於凡俗乎?只因眾生種類多端、性向各異,難以領受教化,更難追隨覺道,欲長遠究竟利益彼等,只能恆順其個別之性向及能力,而亦步亦趨加以誘引開導,而難以似「一飛沖天」之立即救脫於輪迴之迷惘也。

行者固欲渡眾,但實際上自身亦尚屬沉溺輪迴之一介凡夫,因此往往難以勸化周遭,反倒不如藉與眾生之互動,修習去執棄私,大開眼界、胸懷。若欲如此修行,莫過於「恆順眾生」,忘我利他,而於恆順彼情,莫逆他意之中,我執潛消,心地日廣,直至煩惱不再,而得無可比擬之自在閒適。

至於投入修行,則雖不順眾意,亦必峰迴路轉,設法進行,良以種種恆順,皆只在於究竟利他,而非以一時討好為目的,亦不可只求一時苟安,而置長久後真正之覺悟、太平於不顧。如何方能善巧應對,一方面保持祥和,一方面於他於己皆是在覺道上循序前進,正是「恆順眾生」之修途上,磨練、摸索之處。若無能兩全其美,則必以究竟利他為優先,而不可滯於一時之苟安矣!


                     二○○九年四月十五日
                     養和齋    於加州


-----Original Message-----
From: Yutang Lin
Sent: Tuesday, April 21, 2009 8:25 AM
To: Dharma Friends
Subject: Daily Vitamin A

This is vitamin A--A for Always Accommodating.
這是維他命A--A是恆順的英文字首。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Always Accommodating to Sentient Beings

Yutang Lin


To save sentient beings we should lead them from state of delusion toward enlightenment; how come there are Bodhi activities under the category of "Always Accommodating to Sentient Beings"? Isn't it contrary to enlightenment but sinking into the realm of common worldly beings? This is only because sentient beings are of extremely diverse varieties and each is of individual propensities and interests, so that they are difficult to convert to Dharma, and even more difficult to be persuaded to pursue the enlightenment path, and hence, in order to ultimately benefit them, we can only accommodate to their propensities and capacities individually to provide step by step coaching and guidance, but cannot expect to liberate them immediately, in the fashion of "instant relief," from being lost in the delusions of transmigration.

A Dharma practitioner certainly would like to convert other beings toward enlightenment. Nevertheless, one is also still a worldly being among the multitude sunk in transmigration. Therefore, often one would find it difficult to persuade beings around oneself to move toward enlightenment. Rather, one could use interactions with sentient beings around one as opportunities to practice letting go of grasping and self-centeredness, and to greatly opening up one's perspectives and attitudes. To practice in this way there is no better approach than "always accommodating to sentient beings"—forgetting about one's own concerns to simply benefit others, and through always yielding to others' feelings and never standing up against others' intentions, one's grasping to self reduced in unobservable ways and one's mind widens daily, until sorrows and worries no longer show up and incomparable ease and leisure gained.

As to taking actions to devote oneself completely to Dharma practices and services, then even if it is against others' ideas, still one must attempt roundabout approaches to advance on the enlightenment path. This is because all accommodations to sentient beings aim only at their ultimate salvation, but not at their temporary appeasement. One should not seek only temporary but unsatisfactory harmony without looking after the awakening and peace that is eventually genuine. How to respond skillfully to beings surrounding one so that harmony is maintained while all are gradually moving toward enlightenment, this is the point where a practitioner need to grope for a suitable way and simultaneously is being tested in the practice of "always accommodating to sentient beings." If one could not accomplish both ends smoothly, then one must put preference to ultimately benefiting others instead of remaining stagnant in a temporary and unsatisfactory harmony.

 

Written in Chinese and translated on April 20, 2009
El Cerrito, California

-----------------------------------------------------------------------------

-----Original Message-----
From: Yutang Lin
Sent: Tuesday, April 21, 2009 8:25 AM
To: Dharma Friends
Subject: Daily Vitamin A

This is vitamin A--A for Always Accommodating.
這是維他命A--A是恆順的英文字首。

May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


[Home][Back to list][Always Accommodating to Sentient Beings]