領恩 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

萬法本空 如夢幻泡影
如露亦如電 因緣、因果卻絲絲入扣
佛、菩薩的引導之恩
師長的教導之恩
在心地尚未純粹的行者份上
只有虛懷、崇敬、淨信之際
才能領受

若為煩惱所縛 我執、我慢昇起
甚至宣稱忘失了
那麼,出乎慈悲的佛恩、法恩
並不會消失
只是回歸本淨的空性中
超乎時空地永恆的存在著

至於忘恩的行者
只有等到我執消盡、證入空性
才能再領恩了


                     二○○七年十月四日
                     養和齋   於加州


Receiving Blessings Yutang Lin

All things are originally without independent self
Like dreams, mirages, bubbles, and shadows
Like dew drops, and like lightning
And yet causal relations and consequences are neatly knitted

Blessing of guidance from Buddhas and Bodhisattvas
Grace of teachings from spiritual teachers
To practitioners whose minds are not yet fully pure
Can only be received
When they are humble-minded, respectful and pure in faith

If they are confined by sorrows, and grasping to self and pride arose
Even to the extent of declaring that they had forgotten such blessings
Then the grace of Buddhas and Dharmas that was born of compassion
Will not disappear
But will simply return to the originally pure Blank Essence
Eternally subsist beyond the framework of Time and Space

As to practitioners who had forgotten such grace
They will receive the grace again
Only when their Self extinguishes and they realizes oneness of all


Written in Chinese and translated on October 4, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Receiving Blessings][Related works:領恩_To Receive the Blessing]