整體投入 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

平等慈憫眾生苦,身語意業契法行;
整體投入融法界,隨緣一一蒙感應。

菩提大心在緣起上不離一時一地的特殊因緣,但其純粹的整體涵蓋性則不在於任何一時一地的特殊因緣上。因此真正發心要超乎個別因素,而是基於對所有有情的處境的廣大平等慈憫。行者要契入菩提心,需要全生命的整體投入,使身語意業皆專注在佛法上。如此,方能契合諸佛、菩薩的救渡事業而產生不可思議、超乎時空局限的救渡功能。一旦契合,隨緣皆有感應,而不需一一特加著力矣。

                     二○○七年六月廿三日
                     養和齋    於加州


In Total Devotion Yutang Lin

With compassion that is equal to all beings for their predicaments,
Body, mind and speech immerse in activities in tune with Dharma,
In total devotion the Dharmadhatu merges into Limitless-Oneness,
As situations arise, one by one will be rescued through inspirations.

Comment:

Great mind of Bodhi causally arose from certain particular conditions of some specific time and place; nevertheless, its pure essence of universal encompassment rests on no particular conditions of any specific time and space. Therefore, genuine germination of Bodhi mind must transcend particular elements and be rooted in the comprehensive compassion that is equal to all beings for the predicaments of their sufferings. For a Dharma practitioner to merge into Bodhi mind it takes a complete devotion of one's whole life so that all activities of one's mind, body and speech concentrate on the Dharma. Only in this way could one immerse into the salvation activities of all Buddhas and Bodhisattvas, and then yield inconceivable salvation functions that transcend the limitations of time and space. Once such immersion is achieved, then, as situations arise, all sorts of miraculous inspiration simply occur, without the need to make special efforts case by case.

Written in Chinese and translated on June 23, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][In Total Devotion]