管人 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體 存心管人自執深,動輒評點惹人煩; 跋 修行非為己,為眾證菩提。動輒施評點,不悟己執深。利他尚未見,嫌厭已植根。何如先修己,常謀契菩提。覺道本坦蕩,無心自然合。 二○○六年三月十四日 Minding Others' Business Yutang Lin Intending to mind others' business, one's grasping is deep indeed. Comment: Practicing Dharma is not for self-interests; rather it is for all beings to attain Bodhi. Criticizing others at their every move, not realizing that this reflects deep grasping of one's own. Benefiting others has not yet become apparent, and yet their feelings of loathsomeness have already been rooted. Why not cultivate oneself first by constantly striving to achieve concord with Bodhi? Paths of enlightenment are originally open and widespread; in the absence of intentions all match naturally. Written in Chinese and translated on March 14, 2006 [Home][Back to list][Minding Others' Business] |
---|