未通
林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

未通偏執唯自是,開悟即見咸可法;
境異緣差方便渡,但能提昇同敬重。

  跋

  法理未能徹底融通,修持欠缺深入體驗,則往往偏執一部分正法,而排斥其餘。一旦融通佛理,證入開闊,便見種種法門對不同情況及資質的方便救渡功能,而無不同等敬重及隨喜。大海容百川,溪流限自畔。

                       二○○四年六月十八日
                       養和齋    於加州


Incomplete Comprehension

Yutang Lin


Not yet comprehended fully, biased grasping to exclusive self-righteousness.
Awakened to openness one sees how all teachings may be suitably adopted.
Variances in situations and in propensities demand skillful means of salvation.
As long as the practices help sublimate beings, all should be equally revered.

Comment:

When the theoretical aspects of Dharma teachings have not been thoroughly comprehended in harmony, and one's practices lack profound experiences and insights, then one would be apt to grasp partially only certain teachings as dependable to the exclusion of the rest of Dharma teachings. Once all Dharma teachings are comprehended in harmonious oneness and one has attained openness, then one would see how all sorts of teachings and practices, as skillful pedagogical devices, are capable of helping beings of various propensities under different circumstances. Thus, one should hold them all with equal reverence and rejoice impartially in their propagation. A great ocean receives hundreds of rivers and streams; while brooks and creeks are confined by their own banks.

Written in Chinese and translated on June 18, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list]