護淨 林鈺堂
心淨無念近本來,優先一念牽命途;
經歷塵緣莫隨逐,守護純淨達開通。
跋
任執一念為優先,即隨業牽定命途;
欲達無悔增歷鍊,莫若淨心應萬緣。
二○○三年九月二日
養和齋 於加州
Maintaining Purity Yutang
Lin
Pure mind without thoughts is close to original state.
One's thought of first priority leads the course of life.
Going through worldly affairs, don't chase after them.
Maintaining purity would cultivate open-mindedness.
Comments:
Any thought held to be of the first priority
Would yield karma to set the course of life.
To gain experiences without sowing regret,
Keep a pure mind under all circumstances.
Written in Chinese and translated on September 2, 2003
El Cerrito, California
[Home][Back to list][Maintaining Purity]