此刻無常 林鈺堂

無常徹底離預期,此刻而外緣繫念;
思雲想霧全吹盡,十方三世同一如。

學佛踏實在於體認「無常」。稍有期待即尚未徹底體會之。當下由生入死,無需掛慮,才易進修純正之菩提心。此刻以外皆賴繫念而成立。妄念掃清,自然漸得體驗十方三世乃一體同在。


                     二○○二年九月廿三日
                     養和齋    於加州



Impermanence at this Instant

Impermanence at this Instant


Impermanence at this Instant Yutang Lin

Impermanence thoroughly grasped, no expecting.
Beyond this instant, all are sustained by thoughts.
Clouds and fogs of thoughts once all blown away,
All spatial and temporal sectors melt into oneness.

Comment:

Solid learning of the Dharma is rooted in a keen realization of the significance of Impermanence. The slightest traces of expectation indicate lack of thorough grasping of this teaching. Instantaneously shifting from life into death without any hesitation or lingering, only such a state of mind is inductive to cultivation of pure and wholesome Bodhicitta. Anything beyond this instant is established by thoughts sustained in one's mind. Clear all delusive thoughts, then one will gradually experience the oneness of all that includes all spatial and temporal sectors concurrently.


Written in Chinese and translated on September 23, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Impermanence at this Instant]