自修 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

活動頻繁勸募勤,撐持場面無閒暇;
精疲力竭猛省悟,踏實靜修方久長。

佛門團體往往忙於活動及勸募,使得門生信眾,蓆不暇暖。近來有些佛友,皆在多年深入參預後,省悟其中人事糾纏之苦以及無暇靜修之痛,因而退出,改為努力自修基本之功課。我則勉以當視先前之服務,亦是佛道上長進之過程,使彼等如今能對「無常、出離」有更深一層的體會。


                     二○○一年五月六日
                     養和齋   於加州


Practicing Alone Yutang Lin

Activities numerous plus fundraising frequent,
No leisure besides busily keeping up the front.
Overwhelmed and exhausted, suddenly awake;
Only solid practice in solitude would last long.

Comment:

Buddhist organizations are often preoccupied with numerous activities and fundraising to the extent that their members and followers are constantly rushing around. Recently some Buddhist friends, after years of ardent and devoted participation, awoke to the suffering of those internal politics and the pain of lack of leisure for Dharma practice. Consequently, they resigned from those organizations in order to concentrate on doing basic practices on their own. I suggested that they could view the previous services as part of the process of growing on the Buddhist path. Those experiences helped them to attain the deeper appreciation of Impermanence and Renunciation that they have now.


Written in Chinese on May 6, 2001
Translated on May 7, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Practicing Alone]