只顧行善 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

因果交錯實難測,無以評斷不自是;
縱然彼業深似海,只顧積德養菩提。

眾生宿業複雜,因而難窺其果報之因緣。吾人無從評斷其是是非非,不宜自以為是地自居判官而加論斷。見聞他人有苦難,皆只顧為其祈禱、迴向。如此方能培養超越對立之菩提心。至於其個人造業之多少及將受之結果,有一定的因果軌則,無庸吾人之多慮。


                     二○○一年三月廿八日
                     養和齋    於加州


Minding only to Do Good Yutang Lin

Causes and consequences are indeed too mixed up for us to fathom.
Not being able to judge fairly, one shouldn't become self-righteous.
Despite others' accumulating bad karmas as deep as the great ocean.
We strive toward cultivating Bodhicitta by planting good deeds only.

Comment:

Sentient beings' past karmas are very complicated; therefore it is difficult to fathom the causes and conditions leading to their karmic consequences. It is beyond us to judge the right or wrong of others' activities; therefore it is imprudent to criticize others out of self-righteousness. Whenever we see or hear about others' suffering and difficulty we should heed only to pray for their well-being. Only in this way could we develop the Bodhicitta that transcends antagonism. As to how much bad karma others have committed and how they will receive the consequences of such karmas, it is regulated by the law of causes and consequences, without any need of our extraneous concerns.


Written in Chinese and translated on March 28, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Minding only to Do Good]