恕道 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

人孰無過宜寬諒,窮究不智徒糾纏;
善惡分際豈容混,彼此業果各自擔。

人難免有失;彼此體諒,可保祥和。斤斤必較,同陷糾纏;何苦來哉?然而,恕亦有道,不能淪為放縱,以致善惡混淆,或同流合污。於有為有守之分際,則宜慎擇正途。無需爭辯,業報遲早現前。


                     二○○一年三月十三日
                     養和齋    於加州


The Path of Forgiving Yutang Lin

To tolerate and forgive suits us humans who err.
'Tis unwise to track faults and join entanglement.
The border between good and evil remains clear;
Each one will face karma consequences all alone.

Comment:

To err is human. Tolerating and forgiving one another would help sustain peace and harmony. Relentless faultfinding would engage all parties into entanglement; why need to suffer so much? However, forgiveness has its proper way; it should not become indulgence that leads to indiscrimination of good and evil or to association in immorality. At the juncture of what should be done and what not it is only prudent that one chooses the right path. No need to fight or argue; sooner or later karmic consequences catch up with everyone.


Written in Chinese on March 13, 2001
Translated on March 15, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][The Path of Forgiving]