正意 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

洞察我執害無窮,一念涉己已中邪;
敬謹正意緣眾苦,修行迴向普救脫。

意念與己有關,即已離於覺悟。行者當時常緣想眾生的種種苦,而以修行迴向,平等救渡一切。


                     二○○○年十二月八日
                     養和齋    於加州


Straightening Thoughts Yutang Lin

Seeing through the ill consequences of self-centeredness,
One thought involving oneself means already bewildered.
With pure mind contemplate often the suffering of beings,
Dedicate merits of Dharma practices equally to save all.

Comment:

Thoughts that involve one's self are already astray from enlightened awakening. A Dharma practitioner should often contemplate the various sufferings of sentient beings, and dedicate the merits of Dharma practices equally to all beings in order to save them from such suffering.


Written in Chinese on December 8, 2000
Translated on December 10, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Straightening Thoughts]