地藏法門常課簡軌

簡繁轉換 - 繁體

林鈺堂敬編



目 錄
一、皈依
二、發心
三、觀境
甲、觀本來清淨
乙、法界觀
四、供養
五、禮拜 (兩種方式,自擇其一。)
甲、禮敬地藏菩薩摩訶薩
乙、禮敬地藏法門聖眾 (一稱一拜,惟地藏菩藏三稱
六、讚頌
七、誦經
八、持名(遍數自訂)
九、迴向
十、應化
>此軌之緣起及說明


一、皈依

皈依地藏菩薩摩訶薩
皈依地藏菩薩本願經
皈依地藏法門傳承師  (三反)
 

二、發心

願一切眾生圓具樂及樂因
願一切眾生永離苦及苦因
願一切眾生不離地藏行願
願一切眾生速証地藏果德
 

三、觀境

 甲、觀本來清淨

  萬法無自性故,本來清淨。 (三反)

  觀一切情器皆本無意識之分別取相,融合為無限之一體,而以圓遍之無雲晴空呈現。

 乙、法界觀

由空性中頓現地藏菩薩,由其無數分身環遶著。彼等上方有釋迦牟尼佛為首之十方三世諸佛,下方則為四方天王、閻羅王眾、堅牢地神等護法聖眾。彼等皆安住行者面前虛空中。行者觀想自身右方有其父,左方有其母,前為冤親,後為六道(依次為地獄眾、餓鬼眾、畜生眾、人類、阿修羅眾及天眾),皆面向聖眾。以下修法皆觀為一切眾生同修,而聖眾皆歡喜,放光、灑甘露加持。

 四、供養

在此軌開始修習前,先已點香燈,供淨水、鮮花、鮮果等。於此則念下偈,同時觀想全法界一切上妙供品、資具,皆無限量供奉一一聖眾,而為彼等歡喜受用,並以光明及甘露回施一切眾生。

華香申虔敬 幢旛添莊嚴 繒綵衣服襯慈顏
淨水滌塵垢 瓔珞散光明 珍寶玩具供怡情
齋食勤護淨 舍宅充道場 伎樂歌詠願承歡
錢財廣布施 莊園建佛堂 燃燈塗香常顯揚
 

五、禮拜 (兩種方式,自擇其一。)

 甲、禮敬地藏菩薩摩訶薩

   南無地藏王菩薩 (一稱一拜,三十次。)

 乙、禮敬地藏法門聖眾 (一稱一拜,惟地藏菩藏三稱三拜。)

敬禮 釋迦牟尼佛
敬禮 師子奮迅具足萬行如來
敬禮 覺華定自在王如來
敬禮 一切智成就如來
敬禮 清淨蓮華目如來
敬禮 無邊身如來
敬禮 寶性如來
敬禮 波頭摩勝如來
敬禮 師子吼如來
敬禮 拘留孫佛
敬禮 毗婆尸佛
敬禮 寶勝如來
敬禮 寶相如來
敬禮 袈裟幢如來
敬禮 大通山王如來
敬禮 淨月佛
敬禮 山王佛
敬禮 智勝佛
敬禮 淨名王佛
敬禮 智成就佛
敬禮 無上佛
敬禮 妙聲佛
敬禮 滿月佛
敬禮 月面佛
敬禮 地藏菩薩摩訶薩 (三反)
敬禮 四方天王
敬禮 閻羅王眾
敬禮 堅牢地神

 

六、讚頌

南無地藏王菩薩

恆沙誓願 救拔群生 渡盡方証真
功德利益 不可思議 有緣咸蒙恩
億萬方便 不捨罪眾 分身遍法界
大力威神 承佛咐囑 救苦擔重任

七、誦經

  恭誦全經(一次誦完或依卷上、中、下,一座念一卷。) 
   地藏菩薩本願經 唐于闐國三藏沙門實叉難陀譯 
   

八、持名(遍數自訂)

  南無地藏王菩薩
 

九、迴向

至誠虔敬為眾修
願蒙地藏垂深恩
有情息苦得安穩
佛道精進速圓成
 

十、應化

觀面前虛空中一切聖眾化五色光(藍、白、黃、紅、綠)入地藏菩薩。一切眾生化白光入行者。地藏菩薩化黃光入行者。行者化藍光歸於空性。定於一切歸空之無雲晴空。

由空性中頓然躍現感官所覺知之世界,外觀雖與修此軌前無異,但其內含已經空性淨化,行者對之不再有「我」執,不著於相。行者經地藏菩薩之加被,於日常生活中能隨緣修習仿效地藏菩薩無盡慈悲、不捨苦眾之願行。
 

吉祥圓滿


此軌之緣起及說明

林鈺堂

一、緣起

一般修習地藏法門者皆以持誦《地藏經》、持念地藏聖號以及供奉地藏菩薩為主修項目。為了利益修習地藏法門的行者,我先研讀全經,提出要旨,寫成〈《地藏經》的教示〉一文。並且順帶將經中所示的修行方法,歸類提要,寫成〈《地藏經》修法提要〉。然後基於熟悉全經精神的心得,編寫此軌,以供日常定課之用。

此儀軌對一般修習地藏法門者最重要的幫助是在於:

一、加入了前後兩次觀空的修習,以及
二、滲入了時空無限的法界觀。

如此,則經中處處蘊含的法界觀得以彰顯,而行者在修證上易於得力,早證無執著。

二、說明

此軌乃為專修地藏法門而編寫,因此內容皆集中焦點於此法門。此種「一門深入」的修法,適合一般修習者以有限之時間及精力,藉每日定課的習慣,而達到專精的效果。行者應當了解「一門深入」並無排斥其他法門之含義,反而是藉一法,圓攝萬法,以達到總持的效果。

此軌之皈依及發心,皆與地藏法門直接連繫。行者所從學之專修地藏法門師承,即皈依中所指之傳承師。

此軌中有兩處觀空。第一次觀空是在皈依,發心之後,以去除行者對世間一切有情及器物之執著,並使此軌之修習完全在時空無限之全法界中運作,因此養成法界一心之恢弘氣度。第二次觀空則在迴向之後,以去除行者對境界、感應、功德、法力等之法執,並使行者於修完此軌後,在日常生活中,能以純淨的心態,來推行地藏菩薩拔苦渡生的大願。

此軌之供養偈及讚頌,皆依據經中所述之要項而編寫,使行者於念誦時,又憶起全經之要義,而深入此法門之義理中。供養偈中,不只列出資具、供品,而包含種種法行,因為能使佛歡喜的,無過於如法之心行及踐履。念偈頌時,可使用引磬、鈴、杵、鼓等法器。

禮拜以通常之跪拜或密宗之大禮拜皆可。此軌所列兩種方式,皆為三十拜。行者可自擇其一。也可一座拜一種,而輪修之。

誦經或者恭誦全經,或者將全經上、中、下三卷,一座誦一卷而輪修之。

持念之聖號謹依佛教通常習用之「南無地藏王菩薩」。日常行住坐臥亦當常提起默念。

                     一九九七年七月廿八日
                     養和齋    於加州


感應記跋

  

此次為地藏法門寫作三篇,初稿於七月二十二日全部完成。當晚臨睡前祈請地藏菩薩慈悲印證。翌晨夢中見我得一六弦琴,將之交給一釣魚者。有人從遠、中、近三距離向我拋一白球,約棒球大小,我每次皆以一手即安然接住。最後一次,我堅持不放,白球轉變成可以捏塑的材料。又見一部黃色亮麗的新款小汽車。

私忖釋夢如下:六弦琴乃表修習六度之調協以教化六道之具。魚表眾生,釣魚者表欲救拔眾生之修行人,以琴交付表示提供化渡的資具。白球表清淨圓滿之運轉,由三距離拋來表三篇與行者之關係有淺深之別(教示文偏理,修法提要近行,簡軌則融行理於常課中。)堅持不放最近之簡軌,信受奉行,則會變成可塑之才,有希望成為法器。安然接住,表示完全掌握。地藏菩薩方位重南方屬土、色黃,所以黃色新車表示新作此軌可助地藏法門行者在佛道上順利前進。

廿三日夜間,夢見步入一個地區,地質明顯是礦產地,上有大學,而地上則多處滲湧白色液體。此夢明顯與學習地藏大乘悲願有關,而地湧白露是顯露密藏精要之相。

上述夢兆是明顯印可之相。謹此記述,以示感激地藏菩薩印可之深恩。並願因此增進見聞者修習地藏法門的信心。此外,則為提供後來之修行者,感應經驗之印證與參考。

                      一九九七年七月廿八日
                      養和齋    於加州


地藏王菩薩聖相

Holy Image of Bodhisattva Earth Treasure


Sadhana of Bodhisattva Earth Treasure

Reverently compiled by
Dr. Yutang Lin

 

Contents

Sadhana of Bodhisattva Earth Treasure

I. Refuge
II. Bodhicitta
III. Visualization

A. Original Purity
B. Dharmadhatu

IV. Offerings
V. Prostration
VI. Praise
VII. Recitation
VIII. Chanting
IX. Dedication
X. Application

Origination of and Explanation on this Sadhana

I. Origination
II. Explanation


Sadhana of Bodhisattva Earth Treasure

Reverently compiled by Dr. Yutang Lin

I. Refuge

Repeat three times:

I take refuge in Great Bodhisattva Earth Treasure.
I take refuge in the Sutra of Earth Treasure.
I take refuge in Earth Treasure Lineage teachers.

II. Bodhicitta

May all sentient beings possess completely happiness and causes of happiness!
May all sentient beings be forever free from suffering and causes of suffering!
May all sentient beings never separate from vows and deeds of Earth Treasure!
May all sentient beings soon attain the realization of Bodhisattva Earth Treasure!

III. Visualization

A. Original Purity

Repeat three times:

All things are without self-nature, therefore originally pure.

Visualize that all beings and things are originally without distinctions made by consciousness. They merge into limitless oneness and appear as cloudless blue space.

B. Dharmadhatu

From blue space of Blank Essence suddenly emerges Great Bodhisattva Earth Treasure who is surrounded by countlessly many duplicate bodies. Above them are all Buddhas of the ten directions and three times with Buddha Sakyamuni at their center. Below them are all Dharma protectors such as the Heavenly Kings of the four cardinal directions, Emperor Yan Luo and his associate Ghost Kings, and the Earth God Sturdy. The holy assemble as described above presides in the space above in front of the practitioner.

In addition, the practitioner visualizes that, to his right is father and his left mother, in front relatives, friends and karmic creditors, and behind all beings in the six realms (following in the order of hell beings, hungry ghosts, animals, humans, asuras, and heavenly beings), and that all are facing the holy beings. All practices conducted below should be visualized as being performed by all beings simultaneously, and that all holy beings are pleased by the activities so that they all emit lights and sprinkle nectars to bestow blessings.

IV. Offerings

Before starting to practice this ritual one should have lighted candles, burned incense, offered clean water, fresh flowers, fresh fruits, etc. At this juncture one recites the stanza given below, and simultaneously visualizes that all the superb items of offering and means of sustenance in the whole Dharmadhatu are boundlessly offered to each and every one of the holy beings. Furthermore, the holy beings are all very pleased with enjoying the offerings, and they return favors by emitting lights and sprinkling nectars on all sentient beings to bestow blessings.

Flowers and incenses are offered to express ardent reverence.
Banners and pennants are offered to enhance superb grandeur.
Embroidered satin clothing are offered to foil merciful countenance.

Clean water to wash away worldly dusts,
Jeweled necklace to emit beaming lights,
Treasures and jewelry for leisure delight.

Offerings of foods and drinks carefully prepared clean,
Houses and buildings offered for Dharma congregation,
Singing, praising, dancing and playing music in order to please.

Money and wealth extensively donated to Dharma and charity,
Gardens and lands allocated to build Dharma centers and halls,
Lighting lamps and spraying perfumes to propagate far and wide.

V. Prostration

The practitioner may choose to adopt one of the two practices listed below as the regular one, or to practice them alternately from session to session.

A. Prostration to the Great Bodhisattva Earth Treasure

Repeat the epithet "Namo Bodhisattva Earth Treasure" once while making one prostration; do prostration thus thirty times.

B. Prostration to the holy assembly of Earth Treasure Dharma Gate

For each given epithet, make one prostration while repeating the epithet once. In case of the epithet of Bodhisattva Earth Treasure, repeat thus three times.

Salute Buddha Sakyamuni
Salute Tathagata Lion's Vigor and Swiftness Myriad Deeds Accomplished
Salute Tathagata Flower of Awakening King of Ease in Meditation
Salute Tathagata Omniscient Wisdom Accomplished
Salute Tathagata Pure Lotus-flower Eyes
Salute Tathagata Boundless Body
Salute Tathagata Precious Nature
Salute Tathagata Bo Tou Mo Sheng
Salute Tathagata Lion's Roar
Salute Buddha Ju Liu Sun
Salute Buddha Pi Po Shi
Salute Tathagata Precious Superior
Salute Tathagata Precious Form
Salute Tathagata Robe Banner
Salute Tathagata Great Mastery Mountain King
Salute Buddha Pure Moon
Salute Buddha Mountain King
Salute Buddha Wisdom Supreme
Salute Buddha Pure Name King
Salute Buddha Wisdom Accomplishment
Salute Buddha Unsurpassable
Salute Buddha Wondrous Sound
Salute Buddha Full Moon
Salute Buddha Moon Face
Salute Great Bodhisattva Earth Treasure (three times)
Salute Four Heavenly Kings
Salute Emperor Yan Luo and his associate Ghost Kings
Salute Earth God Sturdy

VI. Praise

Namo Bodhisattva Earth Treasure

Great vows as numerous as Ganges' sands
All to rescue beings from endless suffering;
Only after such missions are all completed
Will Earth Treasure wish for Buddhahood.

With merits and benefits all so inconceivable,
Whosoever reveres or makes offerings to him
Would soon be freed from retribution for sins,
And enjoy fortunate results beyond expectation.

With billions of myriads of helpful means,
He would never forsake any sinful being.
All over the Dharmadhatu where needed
His duplicate body would appear to help.

With great powers and awesome spiritual presence,
Entrusted by Buddha to look after all sinful beings,
With devotion beyond self-interest, and persistence,
Earth Treasure undertakes the mission without fail.

VII. Recitation

The practitioner may choose to recite in one session either the whole Sutra or one of the three volumes, and rotate in the sequence of upper, middle and lower volumes.

The Sutra on the Original Vows of Bodhisattva Earth Treasure

VIII. Chanting

Repeat the holy epithet for a certain number of times to be decided by the practitioner.

Namo Bodhisattva Earth Treasure

IX. Dedication

Devoutly and reverently practice for the enlightenment of all beings.
May this endeavor move Bodhisattva Earth Treasure to grant blessings!
May sentient beings become free from sufferings, attain peace and stability,
And diligently advance on the path to achieve complete enlightenment soon!

X. Application

Visualize that all holy beings in the space in front transform into lights of blue, white, yellow, red or green colors and merge into Bodhisattva Earth Treasure. All sentient beings transform into white lights and merge into the practitioner. Then Bodhisattva Earth Treasure transforms into yellow light and merges into the practitioner. Then the practitioner transforms into blue light and returns to the Blank Essence. Abide in the cloudless blue space that resulted from all returning to Blank Essence.

From this blue space of Blank Essence suddenly appears, like a fish jumping out of the surface of water, the phenomena world as known by our senses. This phenomena world appears outwardly to be no different from before the practice session; however, its content has been purified through the Blank Essence visualization. The practitioner no longer holds it as existing absolutely on its own, and would not become attached to appearances. Through the blessing of Bodhisattva Earth Treasure the practitioner would conduct activities, in accordance with the great vows and deeds of the Bodhisattva, in daily life as occasions arise.

Auspicious Completion of the Sadhana

Translation completed on January 3, 2003
El Cerrito, California

--------------------------------------------------------------------------------

Origination of and Explanation on this Sadhana

I. Origination

In 1997 I compiled the Sadhana of Bodhisattva Earth Treasure in Chinese. In 1998, 3,000 copies of its first edition were printed for free distribution. It has since become out of print. In 2002 I made minor corrections and added two poems as appendices to form the second edition. This English translation is based on the second edition that is posted at Yogi Chen's Homepage but has not been printed yet.

In 2002 I translated the Sutra of Earth Treasure from Chinese into English. In the same year I also translated into English two Chinese works of mine that are related to the study of this Sutra. They are the first two appendices to this Sadhana. On the very last day of 2002 I resumed the translation of this Sadhana that was postponed by the works mentioned above.

Among Chinese Buddhists there is a tradition of practitioners who devote themselves mainly to the worship of Bodhisattva Earth Treasure and to the practice of chanting his holy epithets and Sutra. May the presence of this Sadhana similarly foster such a tradition among Buddhists all over the world!

Usually the main practices for Bodhisattva Earth Treasure's followers are regular recitation of his Sutra, constant repetition of his epithet, doing veneration and making offerings to his images. In order to further benefit such practitioners I first studied the Sutra thoroughly to grasp the key principles and then wrote the essay on "Essential Teachings of the Sutra of Earth Treasure." As a by-product I wrote along the process of my in-depth study a short summary called "Outline of Practices from the Sutra of Earth Treasure." They form the first two appendices to this Sadhana so as to help practitioners of this Sadhana to understand the essence of the Sutra better. Based on my understanding as gained from writing these two works I compiled this Sadhana for daily practice.

The most significant help this Sadhana would provide to ordinary practitioners of the Earth Treasure path is from the following factors:

At the beginning and near the end there are practices of returning to Blank Essence included.
It is infused with the Dharmadhatu perspective that is limitless in time and space.
Thus, the Dharmadhatu perspective that runs through the Sutra would become prominent in daily practices, and the practitioners would thereby gain strength in attaining realization of no-grasping soon.

II. Explanation

This Sadhana is compiled for concentrated practice in the Dharma Gate of Bodhisattva Earth Treasure. This kind of concentrated practices has the advantage of using limited time and energy to achieve in-depth results through developing the habit of maintaining regular daily sessions. Therefore, it is suitable for Buddhists who follow an ordinary secular life to adopt this Sadhana. Practitioners of such practices should understand that the concentration does not imply an exclusive mentality to other practices. Rather, it signifies that through mastery of one path one may comprehend the essence that is common to all paths.

In this Sadhana Refuge and Bodhicitta have been tailored to become directly linked to Bodhisattva Earth Treasure. "Earth Treasure Lineage teachers" refers to the lineage of practitioners, that specialize in this Bodhisattvas's worship and practices, that the practitioner is learning from.

In this Sadhana there are twice returning to Blank Essence. The first time is right after Refuge and Bodhicitta, so as to evaporate the practitioner's attachment to beings and things in the world. Furthermore, it enables the practitioner to conduct the remaining sections of the Sadhana in the limitless time and space of the whole Dharmadhatu, and thereby help develop the openness that encompasses all in the Dharmadhatu as one. In this ritual I choose to use the notion of "original purity" to express Blank Essence. The traditional mantra for returning to Blank Essence is also replaced by a statement that expresses the significance of Blank Essence. These innovations are employed to help practitioners understand Blank Essence deeper through looking at and approaching it from another angle. The second returning to Blank Essence is after the dedication of merits, so as to clean up the practitioner's attachment to Dharma-related matters such as states of meditation, inspirational experiences, merits, supernatural powers, etc. Furthermore, it would help the practitioner, after completion of the session, to carry out the great vows and deeds of Bodhisattva Earth Treasure in daily activities from a completely purified state of mind.

The stanzas of offering and praise are composed in accordance with the main points taught in the Sutra. In this way the practitioner would recall the key elements of the teachings through recitation of these stanzas. In the stanza of offering, not only items of sustenance and material offerings are mentioned, but also all kinds of Dharma activities. This is because nothing can please Buddhas more than minds and deeds that are in accordance with the teachings. While reciting the stanzas one may use vajra, bell, drum, and other musical Dharma instruments.

Prostration can be the usual kneel-and-bow type or the full-length type of tantric Buddhism. Recitation of the whole Sutra can also be divided into three parts so that the practitioner will read one of the three volumes in the Sutra in one session and finish one round in three sessions.

Repetition of the holy epithet should be maintained in daily life whenever possible.

Written on December 31, 2002
El Cerrito, California

--------------------------------------------------------------------------------

Addendum on Inspirations

 

The three Chinese works related to the Dharma Gate of Bodhisattva Earth Treasure were all completed in first draft on July 22, 1997. That night before going to bed I prayed to Bodhisattva Earth Treasure for his compassionate sign of approval. Next morning in a dream I obtained a six-string stringed instrument and gave it to a fishing man. Someone threw a white ball, the size of a baseball, toward me from far, medium and short distances. Each of the three times I safely caught the ball with one hand. The very last time I grasped the ball tightly and would not let it go. The white ball transformed into some kind of plastic material. Then I saw a new car of recent model that was shining yellow and beautiful.

I interpret the dream as follows:

The stringed instrument with six strings represents a tool for practicing the harmonization of the six Paramitas so as to convert beings in the six realms. In dreams fish represent sentient beings, and hence a fishing man represents practitioners who attempt to rescue beings from suffering. Giving such a person the stringed instrument means to provide means for salvation activities. The white ball represents pure and complete circulation, thrown from three distances means the three works have different degrees of intimacy with practitioners. (The article on Essential Teachings leans toward theory, the one on Outline of Practices leans toward practices in general, only the Sadhana one unifies theory and practice into regular daily sessions.) Holding onto the most intimate Sadhana and practicing accordingly in daily life, one would become moldable and could then be transformed into a Dharma instrument. The ball was safely caught; that means a complete grasping of the essential contents. The direction suitable to Bodhisattva Earth Treasure is South, of the Earth element, and of the color yellow; therefore, the yellow new car represents this newly modeled Sadhana could help practitioners of this Dharma Gate to make smooth and swift progress on the path.

In the night of July 23, 1997 in a dream I walked into an area where the earth appeared to be mineral. On the ground there was a university. There are many spots on the ground where white liquids were emerging. This dream is clearly related to learning the great path of Earth Treasure's compassionate vows. The emergence of white nectars from the ground is a sign of revealing secret essences.

The dreams mentioned above are clear signs of approval. I carefully record them here as a token of my gratitude to Bodhisattva Earth Treasure's grace in granting them. May such records increase the faith of all those who come across them in the practices of the Dharma Gate of Earth Treasure. In addition, may such records provide references for future practitioners as they proceed on the path.

Written in Chinese on July 28, 1997
Translated on December 31, 2002
El Cerrito, California

--------------------------------------------------------------------------------

APPENDICIES


Essential Teachings of the Sutra of Earth Treasure
Outline of Practices from the Sutra of Earth Treasure
No Time for Self-interests
Wholeheartedly Altruistic

--------------------------------------------------------------------------------

No Time for Self-interests

Yutang Lin

 

Vows pledged over continuous kalpas to save suffering beings
Until all of them enjoy peace and happiness and realize Bodhi.
Not yet wish to become Buddha differs from not wishing to be;
No time for self-interests when busy rescuing beings from sins.

Comment:

Recently I have been preoccupied with translating the Earth Treasure Sutra from Chinese into English. Now I am reviewing the English version for the second time, and working through the Sutra in Chinese word by word. Today in the fourth chapter I came across the following sentences: One king vowed that unless those suffering in sins are first converted and have attained peace and happiness up to Bodhi, he would eventually not have wished to attain Buddhahood.

One king, who vowed to remain forever in converting sentient beings that are suffering in sins but has not wished to attain Buddhahood, is Bodhisattva Earth Treasure.

Upon careful consideration of the meaning of "he would not have wished to attain Buddhahood" and "he has not wished to attain Buddhahood" I realized that a popular saying in Chinese Buddhism about Bodhisattva Earth Treasure, that says, "When hells are not yet empty he vows not to attain Buddhahood," is not proper.

Even though "he would not have wished to attain Buddhahood" and "he has not wished to attain Buddhahood" might seem to indicate that he does not wish to attain Buddhahood, nevertheless, attaining Buddhahood is not a hindrance to rescuing beings from sufferings, why does he need to avoid it? The underlying meaning should be that he has not been, and would not be, up to the point of wishing to attain Buddhahood. But this is in no way due to his unwillingness to attain Buddhahood, rather it is only because he has been so preoccupied with rescuing suffering beings that he has had no time to worry about his own ultimate welfare. He has not and would not come to the point of wishing the best fruit for himself unless all suffering beings have attained that already. Herein lies the essential spirit of his great compassion. He is forever beyond self-interests in his continuous working for the salvation of suffering beings.

Written in Chinese and translated on October 9, 2002
El Cerrito, California

--------------------------------------------------------------------------------

Wholeheartedly Altruistic

Yutang Lin

 

Ganges-sand number of vows pledged over continuous kalpas,
Only one wish left unattended, the one for his own well-being.
For peace and joy of attaining Buddha he has no time to spare;
Bodhisattva Earth Treasure remains wholeheartedly altruistic!

Comment:

Famous for having pledged profound vows again and again, in numbers immeasurable and over continuous kalpas, Bodhisattva Earth Treasure has yet one wish unattended-the wish for himself to attain Buddhahood. If a practitioner could appreciate deeply the wholeheartedly altruistic spirit inherent to this epitome, and would reflect upon one's inner thoughts in its light, then it could have helped clear out subtle lingering selfish ideas.

Written in Chinese and translated on October 10, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Sadhana of Bodhisattva Earth Treasure]