浴塘印
Bath Pond Seals

簡繁轉換 - 繁體

20091208


發件人: Yutang Lin
主題: FW: 浴塘印
收件人: "Dharma Friends"
日期: 2009年12月8日,週二,上午1:27

Disciple Hao carved a Yu Tang seal for me, the Chinese characters used are the one I took for my calligraphy works.
弟子浩刻制了一枚浴塘印供我,採用的漢字是我為書法作品署名的那個。
They are so beautiful and different from ordinary seals, so I share them with all on my list.
它們非常美並且不同于平常的印作,因此我與我的名單中的全體分享它們。

Disciple Hao spends much attention and efforts on pleasing the Guru, and hence he often received many inspirational blessings.
弟子浩花了很多心思和努力來取悅上師,並且因此他經常得到許多感應的加持。

If you study Guru Chen's teaching on Great Perfection, you will find that he pointed out that the essential point of attaining Great Perfection is simply to receive blessings from Guru, after one has renounced the worldly things and devoted oneself to Dharma practices. So we should not misunderstand disciple Hao as just trying to pleasing the Guru, but comprehend that he is following the teachings to receive blessings through pleasing the Guru.
如果您研讀 陳上師關於大圓滿的教授,您會發現他指出來,當一個人已經棄絕俗務並致力於修行之後,證入大圓滿的基本要點謹是領得來自于上師的加持。所以我們不應誤解弟子浩為僅試圖討好上師,而應瞭解他是在遵循教導來通過取悅上師以領到加持。

Hao, translate this into Chinese, and then Detong post it among Yin Xin.
浩,將其譯成中文,然後茶桶將其公佈在《印心》裏。

May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂




浴塘印


From: Hao Wang
Sent: Monday, December 07, 2009 4:08 AM
To: ytlin32
Subject: 浴塘印

上師,

弟子近日敬製“浴塘”印一枚供奉上師。此印擬金文小鉨,並參以“智悲圓融一體”之意而作。印面約一點九釐米見方。
呈上印譜請上師正篆!

印之正者常莊重飽滿,其邊欄無垢無破,弟子因而先學習之。內外兩邊欄則想為上師手印之環套形。

而後發現,用印時若手之力道深淺不均,則效果偶成,活潑情致於是生焉,每印不同,亦樂趣所在。此上師所言“點活”、 “活了”之謂歟?因擇一佳者,供師心賞!

法安


[Home][Back to list][Related works:浴塘印_Bath Pond Seals][Chinese and English versions in one file]