可望 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
眼前紊亂情低靡,治理唯艱難開朗;
果報已現不易補,因緣培植可望成。
佛友見世局紊亂、治理唯艱,而情緒低靡。因而申問,依佛法當如何觀之?
既成事態乃果報,欲改變之,誠然不易。吾人所以勵力修行,乃是欲由因緣上加以根本的整理,以期漸漸轉移業果。一切現象皆因緣合和所成,因此合理之培植因緣可望對結局產生深遠之影響。
明乎此理,則吾人對將來無需悲觀、失望,只要作合理之努力,便可期望漸入佳境。
二○○五年三月三十日 養和齋 於加州
Hope Possible@Yutang Lin
In front of eyes are confusing situations; one's mind deeply distressed.
All efforts toward solution move cumbersomely; hard to set mind free.
Fruits of karma already present are certainly not easy to be remedied
Cultivation of causal conditions renders hope for better result possible.
Comment:
Seeing the confusing states of the world nowadays and the cumbersome approaches to reaching some settlement of the problems, a Dharma friend felt much distressed and therefore raised the question: "How should we view all these in the light of Dharma?"
Situations already present were consequences of karmas, and hence it is certainly not an easy matter to try to remedy them. The reason why we are dedicating our efforts toward Dharma practices and activities is to contribute toward fundamental redress through cultivation of causal conditions so that gradual improvements of causal consequences could be expected. All phenomena are shaped by the coming together of causal conditions, and hence reasonable cultivation of causal conditions could be expected to yield profound and far-reaching impacts on final outcomes.
Once the above is understood, then we no longer need to be pessimistic or feel despair toward the future. As long as we maintain reasonable efforts we could expect that situations will gradually change for the better.
Written in Chinese and translated on March 30, 2005
El Cerrito, California