牽線 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
法界一體因緣繫,同體大悲無不容;
得渡仍待緣俱足,千方百計求牽線。
跋
緣起共生之法界雖是無可分割之一整體,在因緣之牽連上卻是千差萬別。明乎法界一體,則無不容攝。繫乎因緣而後成辦,故救渡亦必待諸緣俱足。
吾雖存心義務修頗瓦法以渡所有待渡眾,而彼等不一定有緣得蒙列入名單。因此,許多幽冥眾生待渡孔急,往往設法使知我之佛友們遭遇困擾或小病痛,而向我求助。我一得通報即會為彼等之冤親債主眾加入頗瓦超渡,而此類病苦、障礙皆隨即消逝。故知吾人代他人向具德行者求代禱、求超渡皆為極重要之修行。
二○○四年十一月十九日 養和齋 於加州
Connecting@Yutang Lin
Oneness of Dharmadhatu is connected through causal conditions.
Great Compassion of same entity would never exclude any being.
Salvation through Dharma still awaits proper conditions to gather.
Attempting in thousand ways to seek the route that would connect.
Comment:
Even though Dharmadhatu born of mutually dependent origination is an indivisible totality; nevertheless, causal connections within this totality exhibit extreme variations. In the light of oneness of Dharmadhatu, there is no exclusion of any being or any thing. Matters would arise only when all causal conditions are properly gathered; and hence salvation through Dharma would succeed only when all proper conditions are met.
Although I have maintained the intention to offer Powa service freely to help all beings that would need and benefit from it, not all of them have the opportunity to have the connection to be enlisted into my Powa recipients list. Consequently, many beings in the ghost realm or other spiritual realm, due to their urgent need to obtain salvation through Powa, would often try to cause hindrances or minor discomforts to Buddhists who know me so that they would ask me to help solve those problems through prayers. When I received such requests I would include all their karmic creditors in the spiritual realms into the Powa list, and their hindrances or discomforts would just vanish right away. Thus we know that it is also an important Dharma practice to request prayers or Powa on behalf of others to virtuous practitioners.
Written in Chinese on November 19, 2004
Translated on December 7, 2004
El Cerrito, California