單純生活 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
墨守成規免操煩,誤認定型為單純;
心地超脫離思慮,任運顛簸也無妨。
或以為墨守熟悉之規律及範圍生活,即是單純之生活。其實心地若能不受種種成見所拘,不論天旋地轉,對無有定見的心地而言,生活本身無一刻不是本自單純的。
基本上這還是著相與否的差別。不能看清此點,即無得佛法所示之究竟解脫之可能。有些修行者修成自限於一般認定的「清淨」範圍內,即因缺乏不著於相的智慧。哀哉!學佛而死於執著內。
二○○四年十一月七日 養和齋 於加州
Simple Life@Yutang Lin
Staying within the stereotype so as to avoid troubles.
Mistakenly recognize a fixed pattern to be simplicity.
As mind transcends the realm of conceptual thinking,
Ups and downs coming irregularly would not matter.
Comment:
Some thought that strictly keeping life within familiar routines and spheres would constitute living a simple life. In fact, if mind could transcend the bondage of all sorts of fixed views, then no matter how worldly affairs twist and turn, to a mind that is free from fixed views there is no instant when life itself is not intrinsically simple.
Fundamentally the distinction lies in whether one is grasping to forms or not. When one could not comprehend this point clearly and thoroughly, then there would be no possibility of attaining the ultimate emancipation as revealed through Buddhist teachings. Some practitioners had self-confined their practices within the commonly recognized sphere of "purity" due to their lack of the wisdom of not grasping to forms. Alas! Pursuing enlightenment and yet remained stagnant within attachments.
Written in Chinese on November 7, 2004
Translated on November 28, 2004
El Cerrito, California